Всё для дома translate Spanish
87 parallel translation
Кстати, нам надо будет заехать в магазин "Всё для дома" по пути на работу.
Tendremos que pasar por Pottery Barn camino al trabajo.
И еще нужно заехать во "Всё для дома" и вернуть простыни со Звездными Войнами. У меня есть идея получше.
Y a Pottery Barn a devolver mis sábanas de la Guerra de las Galaxias.
Ты можешь отвезти меня во "Всё для дома"?
¿ Puedes llevarme a Pottery Barn?
Мы должны заехать во "Всё для дома".
Tenemos que parar en Pottery Barn.
Очень смахивает на всё для Дома и Огорода.
Muy "Casa y Jardín".
Ага, я уже слишком плох для дома, который все лучше и лучше.
No soy lo bastante bueno para estar en casa cuando viene gente elegante.
Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
Para aquellos que desembarcan lejos de sus hogares, es como una segunda casa, donde ningún marinero es forastero, y donde todo lo que necesita está al alcance de su mano.
- Это ужасно... - Все что нужно для его спасения есть у меня дома...
Tengo todo lo necesario en casa...
Ят-тян, для твоего нового дома уже всё готово.
Escucha, tengo todo lo necesario para montar nuestro hogar.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Todo el mundo dice que tienes mal genio, pero yo no lo creo, si fuera cierto no le harías a la casa del apóstol un pórtico tan bonito.
А все эти дома поставлены так, чтобы смотреть на него свысока... потому что это как фон для их кондиционируемых кошмаров
Todas esas casas están orientadas mirando hacia la nuestra... porque es como un telón de fondo para sus casas de pesadilla.
Богачи покупают у "Тиффани" и "Сакс", бедняки угоняют у богачей машины, а все остальные развалились на диванах и смотрят "Канал покупок для дома".
Los ricos están comprando con diamantes y Saks. Los pobres son robo de auto a los ricos... y todo el mundo está sentado en su sofás viendo el Home Shopping Network.
Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели всей своей жизни : стать судьей, создавать законы, подобно Моисею, нести правосудие, как царь Давид.
Has dejado la seguridad de la casa que te vio nacer para conseguir el objetivo de tu vida, ser juez. Para crear leyes, como hizo Moisés.
В мире только 50 человек не понимают, почему я солгала сегодня утром, и все они работают в комнате для прессы Белого дома.
Sólo 50 personas no entienden por qué mentí.
Порой я неделями не бывал дома, но каждую пятницу я вносил все заработанные деньги на счёт, предназначенный для покупки хорошего дома с белым частоколом.
A veces estaba fuera semanas... pero cada dos o tres viernes metía todo el dinero que ganaba... en una cuenta para comprar una casa de verdad... con una valla blanca.
Я знаю, ты музыкант, ты много работаешь. Все свои привычки оставляй за порогом. За порогом дома, который я строю для тебя и наших детей.
Sé que eres músico, pero no vuelvas a traer la carretera a casa.
Нет, Сьюзан просто устраивает для меня один из ее традиционных ужинов а ля "добро пожаловать в район", только я готовлю... и все происходит у меня дома.
No, Susan me invitó a una de sus cenas tradicionales de bienvenida al vecindario sólo que cocino yo y la hacemos en mi casa.
"Пуло" - говорил мне обычно, - "Пуло, дружище, дома меня ждет жена, ее зовут Ниоба, и она важнее для меня, чем все женщины Галлии".
"Pullo", me decía, "Pullo, viejo amigo, tengo una esposa en casa, se llama Niobe y vale más para mí que todas las mujeres de Galia".
Это все у нас дома, а тут они для нас саранча, мухи и скорпионы.
Esas son cosas de nuestra casa, aquí hay saltamontes, moscas y escorpiones.
Все знают, что ты строил дома для Саддама Хуссейна.
Todo el mundo sabe que construiste casas para Saddam Hussein. Por favor, dime qué está pasando.
Какой там богач – у него кредит только на покупки в магазинах "Все для дома" и тот он уже давно превысил.
No, su única tarjeta es de "Camas, baños y más" y ha sido cancelada por una agencia de crédito.
И все же, полагаю это ужасно для Даниэль и Эндрю видеть как лицо их отца исчезло из этого дома.
Aún así, debe ser muy duro para Danielle y Andrew tener la cara de su padre desterrada de su propia casa.
Но ты должен нам дать фотографию 8x10 для нашей стены, на ней есть все случайные знакомые которые когда либо оставались у нас дома.
Pero tiene que darnos un 8X10 para nuestra pared... De los conocidos ocasionales que vinieron para quedarse un ratito.
Я видел его отца как-то в магазине "Все для дома".
Vi al padre de Parker en la tienda de deportes.
Хочешь сначала заехать во "Всё для дома"?
Tengo una idea mejor. ¿ Quieres ir primero a Pottery Barn?
Я скучаю дома, ты все время на работе, пытаешься откупиться от меня подарками, слишком уставший для того, чтоб я почувствовала себя любимой.
Estamos volviendo a lo que éramos antes. Yo, en casa y descontenta. Tú siempre trabajando, intentando comprarme con regalos y cansado para hacerme sentir querida.
Я хочу чтоб дома для нее было все самое лучшее.
Quiero que llegue a nuestro hogar con lo mejor.
Это все равно что раскрашивать посуду марки "Tupperware". ( Прим. высококачественная экологически чистая посуда для дома и офиса )
Hubiera sido como pintar un tupper.
Тогда, если всё это только для меня и Господа, почему я не могу поклоняться ему дома?
- ¿ Por qué no quedamos en casa?
Если она вам интересна, все что нужно для игры дома это дворец народов с тонелями под ним три суперкара, немного затрат, и вы тут.
Todo lo que necesitáis, si queréis hacerlo, es un Palacio del Parlamento, con un túnel debajo. - Sí. Tres superdeportivos, un programa barato y ¡ listo!
Он станет изучать менеджмент на складе "Все для дома".
No. Stan entró al entrenamiento de gerencia de una ferretería.
А теперь я всё порчу и для всего Дома тоже.
Y ahora lo arruiné para toda la casa, también.
Ты оставляешь мне отдел "Все для дома"?
¿ Me dejarás electrodomésticos a mí?
И для его безопасности, я бы подержал его дома остаток дня, чтобы удостовериться, что все нормально.
Solo para estar en el lado seguro, lo mantendré en casa por el resto del día. Asegurarnos que está fuera de su sistema. ¿ Suena bien para ti?
"Все для дома"?
¿ Pier One?
Хозяин дома прав... лампы для растений, полив, все дела.
El propietario tiene razón... luces, agua, el equipo completo.
Они с Сабиной стали... очень близки и преданы друг другу. Однако, его идеальной семьей... Для него все важнее становилась... его биологическая семья и он предпринимал все больше попыток бывать дома со своими родителями
Cuando nos fuimos haciendo más íntimos y mas comprometidos supe que su idea de familia se hizo más importante para él sobre todo su familia biológica, hizo mucho para estar más en su casa con su madre y su padre...
Но, это все для этого дома, Джорджи
Bueno, está toda la casa aquí, Georgie.
Я рискую всем, чтобы завлечь Вара в наш дом, и всё это только для того что бы узнать что я больше не ёбаный владелец этого дома...
Lo arriesgaré todo para atraer a Varus a nuestra casa. Sólo para descubrir que ya no soy el puto maestro...
Все о чем я прошу тебя, это решить что лучше всего для этого дома.
Todo lo que pido es que consideres lo que es mejor para tu casa.
Если хотите сделать нам подарок, то мы зарегистрированы во "Все для дома" ( Постельное белье и вещи ).
Si queréis hacernos un regalo, estamos registrados en "Sábanas y demás".
Все, что они когда-либо для меня сделали, это вышвырнули из дома.
Lo unico que han hecho por mi, es sacarme de mi casa.
Все, что я делал, я делал для Дома Ланнистеров. Всегда.
Todo Io que hice, Io hice para la Casa Lannister.
Я сделала для этого дома всё, что могла, мисс Фишер.
He hecho todo lo mejor por ese hogar, señorita Fisher.
Это очень мило, Айви, но я просто хочу сделать всё возможное для дома.
Eso es amable, Ivy, pero solo quiero hacer lo mejor de mi parte por la casa.
Мы обошли все дома, и у нас не осталось конфет для себя!
Fuimos por cada una de las casas, ¡ Y ni siquiera pudimos comer un dulce!
Я никогда не пойму этого, но я согласен кождое Рождество она задерживалась в оффисе до поздна, стараясь все для нас сделать так что к тому времени, как она добиралась до дома и ложила что-нибудь в духовку, убиралась, вешала на елку гирлянду
Nunca me di cuenta, pero yo solía mantenerla en la oficina hasta tarde cada noche de Navidad tratando de tener todo listo para nosotros, así que para cuando llegaba a su casa y ponenia algo en el horno,
ох ох.все мои истории заканчиваются сейчас они получат что то для дома
Ahora todas mis historias tienen final. Pusieron algo en mi gelatina en el asilo.
Для тебя главное - остаться на плаву, и все тебя теперь любят. Закрой глаза, когда не захочешь что-то видеть, останься дома, когда не захочешь куда-то идти.
* Cierra tus ojos cuando no quieras ver * * y quédate en casa cuando no quieras salir *
Купил их в магазине "Все для дома".
Los compré en Home Depot.
Но потом я подумала, о том, как ты была рассержена на Уолта. и как сильно ты хотела увезти детей из дома, все это заставляет меня поверить, что есть для тебя надежда, что чтобы он с тобой не сделал, все это можно обратить.
Y luego recordé lo enojada que estabas con Walt y cómo querías sacar a los niños de la casa, y todo esto me hace creer que aún debe haber esperanza para ti, que lo que sea que él te hizo, se puede deshacer.
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для меня 27
все для меня 18
все для того 22
всё для того 20
домашнее задание 57
домашняя работа 32
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для меня 27
все для меня 18
все для того 22
всё для того 20
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
дома его нет 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23