English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Всё серьёзно

Всё серьёзно translate Spanish

1,711 parallel translation
Слушайте, завтра приходите, всё серьёзно обдумав, потому что мы собираемся провести весь день, обсуждая идеи для песен, чтобы спеть на этом собрании. ( вздох, школьный звонок ) Я что, чего-то пропустил?
Vean, mañana vengan con su entendimiento bien puesto, porque vamos a gastar el día entero buscando ideas para canciones para cantar en la asamblea. ¿ Estoy descontrolado?
Всё серьёзно?
- ¿ Va en serio?
Я имею ввиду, это из-за моего дня рождения, или у нас тут будет всё серьёзно?
Quiero decir, esto es para mi cumpleaños? O que estamos haciendo exactamente?
На этот раз всё серьёзно.
Esto es muy serio. Debe serlo.
Понимаете, как это всё серьёзно?
¿ Entiendes lo grave que es todo esto?
- Всё серьёзно.
- En serio.
Сынок, серьезно, вырубай уже и сотри всё, ладно?
Hijo, de verdad, apaga esa cosa y bórralo, ¿ vale?
Серьезно! Серьезно! Все вон!
Hablo en serio. ¡ Todo el mundo fuera!
У вас видимо все было серьезно.
Parece que los dos ibais en serio.
- Серьёзно, всё нормально.
- No, en serio, estoy bien.
Очень сложно воспринимать серьезно все, что говорит этот человек.
Es muy difícil tomarse a estos tíos en serio.
Лесли Ноуп, серьёзно, ты с каждым днём всё сексуальнее. И это не просто так.
Leslie Knope, hablando en serio, estás cada día más sexy.
Все в порядке, серьезно.
Está bien, en serio.
Думаю, у них всё серьезно.
Creo que van en serio.
Всё серьезно.
Esto es serio.
Чёрт, Джон, ты собираешься воспринимать всё серьезно или нет?
Mierda, John, ¿ te lo vas a tomar en serio o no?
Серьезно, спасибо за все.
Gracias, en serio, por todo.
Когда этот самолёт приземлится, наше сотрудничество закончено. Серьёзно, всё закончено.
Cuando este avión aterrice, hemos terminado, y quiero decir "terminado".
Учитывая, насколько всё это серьезно, Тереза... ваш начальник штаба берёт взятки...
Teniendo en cuenta lo serio que es esto Teresa... Tu jefe de gabinete pidiendo soborno...
Она говорила о том, чтобы уничтожить их, когда у них с Тедди стало все серьезно, но...
Habló de borrarlos cuando ella y Teddy empezaron a salir en serio, pero...
У вас все серьезно?
¿ Es en serio?
Ты же видишь, всё очень серьёзно?
¿ Entiendes que es grave?
Серьезно, ребята, все будет ОК
En serio, chicas, todo saldrá bien.
Слушай, это все очень серьезно было.
Oye tío, ha sido algo grande.
Серьёзно. Если это появится на Фейсбуке, между нами всё кончено.
En serio, si lo cuelgas en Facebook, hemos terminado.
Ну, кажется, у вас всё очень серьёзно.
Bueno, al parecer la cosa se está poniendo seria.
Просто, некоторые из нас более серьёзно. Я думаю, вы все меня ищете.
Sólo que es diferente para alguno de nosotros.
Почему ты воспринимаешь все так серьёзно? Я просто хочу домашнего кролика.
Sólo quiero tener un conejo.
Вы понимаете, как все серьезно?
¿ Te das cuenta de la gravedad de tu situación?
Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
El no se da cuenta de lo grave que es.
Серьезно, он задает стиль всей комнате.
En serio, de verdad completa el cuarto.
Ничего не кончено. Это все слишком серьёзно, чтобы кончиться здесь.
Esto es demasiado grande para acabar aquí.
Тут всё очень серьёзно. Иначе смерть будет на вашей совести. Вы должны пойти со мной.
Hay un hombre casi muerto por su culpa. ¡ Venga!
"Все так серьезно, он точно сбежит" - говорят они в расчете на судей, которые побоятся разобраться в этом.
"Es grave, se escapará", y se confía en que el tribunal será demasiado cobarde como para mirar más allá.
- Серьезно, это все, о чем он хотел поговорить.
En serio, todo era Yo quería hablar.
Что бы это ни было, наверное, всё было очень серьёзно.
Cualquier cosa que haya sido, debió ser muy serio.
Я серьезно повредил колено, сломал лодыжку и все такое, нo eсли бы я влeтeл в нeгo гoлoвoй, я бы слoмaл шeю и тoчнo бы пoгиб.
Me destrocé la rodilla, un tobillo y más cosas, pero si hubiera chocado de cabeza, me habría roto el cuello y me habría matado.
Нет, на этот раз все серьезно.
No, esta vez es en serio.
Так что вот, все серьезно.
Ya está. ¡ Arranca!
И сейчас... я начинаю серьезно задумываться, как все это на меня повлияет.
Ahora es el momento en que empiezo a preguntarme cómo me afectará todo.
Я серьёзно, тебе нужно всё это? - Да, нужно.
- En serio, ¿ las necesitas?
Да, не воспринимай все так серьезно, приятель.
Sí, no te lo tomes de manera tan personal, colega.
¬ ы понимаете, насколько все это серьезно?
¿ Entiende lo serio que es esto?
- Все так серьезно?
- ¿ Eso es serio?
Все это слишком уж важно и слишком серьезно.
Al igual, esto es super serio y super grande.
Возможно, это все не так серьезно.
Probablemente no sea tan grave.
Серьезно, все эти косые взгляды, которые я ловлю на себе, когда заполняю анкеты...
En serio, las miradas que recibo cuando lleno un formulario...
То, что я сказала о тебе в гневе, я это всё не серьёзно.
Y todas las cosas que dije de ti fueron con ira y no quise decir ninguna de ellas.
Фернанда была милашка, трудолюбивая. Пару недель назад серьезно заболела, но все-равно была на работе.
Fernanda era un encanto, trabajaba mucho, estuvo bastante enferma hace un par de semanas, pero ahí estuvo, trabajando.
Все три мишени нашего киллера были серьезно больны.
Los tres blancos de nuestro asesino tenían enfermedades muy graves.
Думаешь, у вас всё становится серьёзно?
¿ Crees que es algo serio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]