Вы не поняли translate Spanish
1,236 parallel translation
Вы не поняли.
¿ No lo ve?
До тех пор, пока вы не поняли мою истинную сущность.
Hasta que descubrieron mi verdadera naturaleza.
У меня полно работы. Сэр, вы не поняли.
Usted no entiende.
Вы не поняли, это карантин!
Usted no entiende Estan en cuarentena!
Вы не поняли.
No lo entiendes.
- Вы не поняли ничего из этого, верно?
- No entendió nada de lo que dije, ¿ verdad?
Нет, сэр, вы не поняли...
No, señor. Ud. No entiende.
О, вы не поняли.
- No me entiende.
Боюсь, что Вы не поняли!
- No lo entiende. Está detrás.
Эй! Что именно из моего радиосообщения вы не поняли?
¿ Qué fue lo que no entendieron de mi transmisión de radio?
- Вы не поняли.
No. Vaya, me caen bien las lesbianas.
Разве вы этого не поняли?
¿ Lo habéis entendido, brujas?
Вы, наверное, не поняли. Я был доктором Дрейком Раморе.
No comprendes, yo fui el Dr. Drake Ramoray.
Вы поняли, я не первый месяц вместе с Вики
Yo me lo he currado a fondo con Vicky.
Чтобы вы поняли, что вам здесь не место.
para que te dieras cuenta que no perteneces aquí.
Так Вы ничего не поняли!
Así que no lo entiendo!
Вы совсем ничего не поняли!
¡ Tu eres muy genial!
Ребята, вы что, так ничего и не поняли?
¿ No han aprendido nada?
Вы нас не так поняли.
Ha habido un malentendido.
- Вы еще не поняли?
¿ No escuchó lo que le contaba?
Вы так и не поняли, как им пользоваться?
¿ Nunca aprendieron a utilizarlo?
Жаль, Виктор, что вы никогда не были у нас. Вы бы поняли.
Lástima que nunca hayas estado en casa entonces lo comprenderías.
Кажется, вы нас не поняли.
Parece que no entiendes.
По-моему, вы не до конца меня поняли.
Creo que no me ha entendido.
Вы ещё не поняли?
No se permite, ¿ lo sabía?
- Вы меня не поняли.
- Me interpretó mal.
Если бы вы не были так упрямы, вы бы поняли, что я просто пытаюсь помочь.
De no ser tan testarudo, vería que sólo intento ayudar.
Нас послали на поиски союзников,... но когда мы оказались здесь, то поняли, что вы не достаточно развиты, чтобы помочь нам.
Nos mandaron a que encontráramos aliados pero al llegar aquí, vimos que no estaban lo bastante avanzados como para ayudarnos.
Ред, я не думаю, что вы поняли, окей?
Red, creo que no entiendes, ¿ ok?
Тут не место для сплетен. Вы меня поняли.
Este no es lugar para rumores.
Ни на что не соглашайтесь, пока не поговорите со мной. Вы поняли?
No acepten, ni rechacen nada hasta haber hablado conmigo.
Вы, наверное, не поняли!
¡ Creo que no entiendes su idioma!
Повторю ещё раз, если вы до сих пор не поняли. До возвращения на службу вы не являетесь агентом.
Te lo diré otra vez, por si no me oíste bien antes, no eres un oficial de la ley mientras sigas suspendida.
И я думал, вы не поймёте, а вы поняли.
- Lo entendió y...
Боюсь, вы меня не поняли, профессор.
Me malentendió.
В это трудно поверить. Вы ничего не поняли.
Ud. No entiende nada.
Вы, похоже, не поняли.
No entienden.
Представьте,.. ... что вы вдруг поняли, что люди, друзья,.. ... моменты, которые были так важны для вас не исчезли, не умерли,..
Imagínese si de repente se enterara de que la gente, los lugares y los momentos más importantes para usted no desaparecieron, no se murieron, sino peor.
Вы до сих пор не поняли?
¿ Es posible que no lo haya entendido?
Мы поняли что никто не выйдет из Собибора живым.
Nos dimos cuenta de que ninguno... iba a salir vivo de Sobibor.
Выжить, чтобы вы поняли, ты должен быть, ты не можешь быть слишком придирчивым и разборчивым в людях, с которыми ты хочешь остаться.
¡ Ya sabéis! ¡ No se puede ser remilgado y selectivo con la gente que vas a estar! ¿ Sabéis?
Вы не знали, кто это и боялись, что он вам мерещится. Но, узнав, что это Хорлер, вы поняли, что его можно использовать.
Realmente usted no sabía quién era la figura y temía que solo estuviera en su mente pero cuando descubrió que era Horler se dio cuenta que podía ser usado.
И втёршись к нему в доверие, вы поняли, что его теория не верна?
¿ Y, habiendo ganado su confianza le dejó a usted establecer que era lo que estaba mal?
Нет! Это не то! Вы все неправильно поняли.
Se está confundiendo.
Вы так и не поняли – я тут целое ведомство.
Usted no entiende. ¡ Soy una institución!
Я хочу, чтобы вы поняли, как важно, чтобы это не было...
Enfatizo la importancia de que no lo digas...
Вы поняли почему Малдер сделал то на что, как я считал, он был не способен.
Ud. entendió por qué Mulder hizo algo de lo yo no habría pensado que él era capaz.
Вы так ничего и не поняли, да?
Victor nunca hizo ningún karate... pero sí cantaba como un canario.
Если вы ещё этого не поняли :
Quizá no se dieron cuenta.
О, боже! Нет, вы не так поняли.
- No, no lo malinterpretes.
Если бы вы были отцом, вы бы поняли. Я никогда не предам своего сына.
Si Ud. fuera padre, sabría que jamás le entregaría a mi hijo.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146