English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вы не знаете

Вы не знаете translate Spanish

10,243 parallel translation
Разве вы не знаете что он за человек?
¿ No sabes con qué tipo de hombre estás?
Вы не знаете, чем министр рисковал, когда взял вас на работу.
No tiene ni idea de lo que él arriesga dándole trabajo.
Вы не знаете, о чем вы говорите.
Tú no sabes lo que estás hablando.
Вы не знаете, на что он способен.
Usted no sabe lo que es capaz de hacer este tipo.
Они высадились, но вы не знаете почему.
Sabemos dónde se encuantran, pero no sabemos por qué.
Вы не знаете, где он?
¿ Sabes dónde ha ido?
- Вы не знаете наверняка.
- No, usted no lo sabe.
Вы не знаете, он был изнасилован?
¿ Sabes, era él abusó sexualmente?
Вы не знаете, что её могло подтолкнуть на этот шаг?
Entonces, ¿ sabe de algo que le hubiera llevado a esto?
Я знаю то, чего вы не знаете.
Sé algo que tú no sabes.
Вы не знаете, о чём говорите.
No sabe lo que hice.
Тогда вы не знаете, что значит бояться.
Bueno, entonces, no sabe lo que es el temor.
Вы не знаете, что Дейв вчера вечером мог делать в церкви?
¿ Tiene idea de lo que hacía Dave tan tarde en la iglesia?
Если вы не знаете, где она, мы единственная надежда для вашего отца.
A no ser que sepa dónde está, somos la única esperanza de su padre.
Вы не знаете друг друга из Нью-Йорка?
¿ No os conocéis de Nueva York?
Вы не знаете, у Чада были враги?
¿ Tenía Chad algún enemigo que tú sepas?
Если вы думаете, что все будет честно, то вы не знаете Россию.
Si piensa que eso será justo, no conoce a los rusos.
Есть что-то, чего вы не знаете?
¿ Hay algo que ustedes no sepan?
Да ладно вам, вы знаете историю я никогда не рассказывала вам эту историю народ, это наш шанс сказать
Yo creía que mamá perdió una apuesta. Vamos, ya sabéis la historia. ¿ Nunca os la he contado?
Думаю, вы знаете не хуже меня, что когда идешь искать проблем, то обычно находишь.
Los dos sabemos que cuando buscas problemas, los encuentras.
И вы даже не знаете половины!
Y ni siquiera sabe la mitad de ella.
Вы ничего обо мне не знаете.
No sabe nada sobre mí.
Я бы предположил, что вы знаете меня, но вы не Донна.
Sí, diría que sabes a dónde voy pero no eres Donna.
Вы можете сколько угодно говорить себе, что проблема не в матери, но это ложь, и вы знаете это.
Y puedes decirte cuanto quieras que no tiene que ver con tu madre, pero es mentira y lo sabes.
Знаете, я до сих пор ничего не говорила потому, что надеялась, что вы двое вытащите свои головы из задниц без посторонней помощи.
Saben, no he dicho nada hasta ahora porque esperaba que los dos sacaran sus cabezas de sus trastes sin ayuda.
Знаете, вам повезло, что Циско и профессор Штейн так и не выяснили, как закрыть все эти разломы. Потому что в противном случае Вы бы здесь застряли.
, es afortunado de que Cisco y el profesor Stein nunca averiguaron cómo cerrar todas esas aberturas, porque entonces estaría atrapado aquí.
Вы и половины не знаете.
Ni siquiera sabes la mitad.
Вы ничего не знаете обо мне.
No sabes nada de mí.
Не знаете ли вы что-либо об этом?
¿ No sabrás algo de eso?
Как много вы знаете о нейроэкономике?
¿ Qué sabe de neuroeconomía?
Откуда вы знаете, что мои приятели нас сейчас не подслушивают.
¿ Cómo sabes que mis camaradas - no están oyéndonos ahora? - Porque somos cuidadosos, por eso.
Вы знаете, как трудно не засветиться в интернете в наши дни?
¿ Sabe lo duro que es no aparecer en Internet hoy en día?
И я действительно думаю, что мы, как и другие страны, заслуживаем вашего внимания, потому что если вы продолжите думать, что вы самые лучшие и знаете всё, проку не будет.
Y realmente creo que merecemos su atención, como otros países porque si siguen pensando de este modo que son los mejores y lo saben todo, no va a funcionar.
Как вы вообще можете приходить домой и чувствоовать себя прекрасно, когда вы знаете, что стольким людям нечего есть, что они больны, не могут пойти к врачу, не могут получить образование?
¿ Cómo puede de modo alguno sentirse bien en su casa si sabe que hay tanta gente que no puede comer que está enferma, que no puede ir al médico que no puede recibir educación?
Вы ведь не знаете, что ее так взбесило, да? Что?
Vosotras sí que sabéis cómo sacarla de sus casillas, ¿ no?
Откуда вы знаете, что не Фрэнки убил его?
¿ Cómo sabe que Frankie no mató a mi hijo?
Боже, вы ничего не знаете?
¡ Mi Dios! No lo sabes, ¿ cierto?
Думаю, вы и сами этого не знаете, мисс Синклер.
Francamente, Sra. Sinclair, tampoco creo que usted lo sepa.
Вы ничего о нём не знаете?
¿ No sabes nada de él?
Да ладно, вы же знаете, что мы не можем действовать в стране.
Oh, vamos, saben que no podemos operar en el país.
Вы же знаете, что мы способны действовать нестандартно, не выделяться из общей массы и создать задел на будущее, когда ситуация изменится в благоприятную сторону.
Saben, podemos ser creativos, volar por debajo del radar, sentar las bases para cuando las cosas se balanceen en nuestra dirección.
преподать мне урок, когда вы ничегошеньки не знаете о ситуации в целом, но постарались внести свою лепту в разрушение нашей социальной структуры.
usted ha hecho su parte por contribuir a erosionar todo nuestro tejido social.
Вы думаете, что знаете, но это не так.
Cree que sabe algo, pero no tiene ni idea.
Ох... вы знаете, я скажу это, девочки но не нужно меня цитировать не так уж и просто быть зеленой.
Oh... usted sabe que voy a decir estas chicas Pero no me cita. No es fácil ser verde.
Знаете, чего я не понимаю, зачем вы его убили?
¿ Sabe? Lo que no entiendo es, ¿ por qué lo mató?
Вы знаете какая разница между ними и ней?
¿ Conoce la diferencia entre ellos y ella?
Если вы что-то знаете, пожалуйста, пока Райан или кто-то другой не пострадали.
Si sabe algo, por favor... antes que Ryan o alguien más salga herido.
- Вы этого не знаете.
Eso no lo sabe.
Вы знать не знаете, что значит быть отцом.
No tienes ni idea de lo que es ser padre.
Вы знаете, что у вас не горит задний фонарь?
¿ Sabe que está conduciendo con una luz trasera rota?
Я их не защищаю, босс, но вы же знаете, Пожарный департамент Нью-Йорка ведёт себя так, будто он дар божий.
No estoy defendiéndolos, jefe, pero ya conoce a los bomberos, actúan como si fueran una bendición de Dios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]