Вы сожалеете translate Spanish
118 parallel translation
- Вы сожалеете, что украли пепельницу?
¿ Se arrepiente de tomar el recuerdo del hotel?
Скажите, что вы сожалеете, Ола.
Di que lo sientes, piloto.
Если вы сожалеете о случившемся, знайте, что мы всегда готовы к диалогу.
Tan pronto como mostréis algún signo de remordimiento por vuestros actos... Estamos dispuestos a sentarnos y escuchar lo que tenéis que decir.
Вы сожалеете?
¿ Ud. lo siente?
- Вы сожалеете об этом?
- ¿ Cree que es un despilfarro?
Вы сожалеете?
¿ Se arrepiente?
Нет, Адмирал, я не думаю, что Вы сожалеете.
No, almirante. Dudo que lo lamente.
А Вы сожалеете потому, что было забавно.
Me asesinaron. Sé que me extrañará. Se reía de mí, ¿ recuerda?
Вы сожалеете о том, что сделали?
¿ Lamenta lo sucedido?
Вы сожалеете о том, что сделали?
- ¿ Lamenta lo que hizo?
И теперь вы сожалеете.
¿ Acaso lo lamenta?
Вы сожалеете о том, что сделали, и раскаиваетесь в этом?
Se avergüenza de haberlo hecho. Se arrepiente.
Без вопросов. Он сожалеет об этом. Но, иногда вы сожалеете больше о том, чего вы не сделали.
Sí, y se arrepiente, pero a veces nos arrepentimos de lo que no hacemos.
Вы сожалеете о том, как поступили с мисс Хант или нет?
Wah. ¿ Lamenta lo que le hizo a la Srita. Hunt o no?
Доктор Коллинз, это трудный вопрос, я знаю но вы сожалеете сейчас о том, что сделали?
Dr. Collins, es una pregunta difícil, lo sé... pero ¿ se arrepiente de lo que hizo?
- Вы сожалеете о том что сделали?
¿ Lamenta lo que hizo?
Вы сожалеете о своём поступке?
¿ Lo echa de menos?
Вы сожалеете об этом?
¿ Estás arrepentida?
Вы сожалеете о своем цинизме?
Lamenta su conducta cínica, ¿ verdad?
Я сказал, что вы сожалеете об этом несчастном случае.
Les dije que Ud. lamentaba el incidente.
Вы сожалеете об этом?
¿ Lo lamenta?
Что мне делать? Попытайтесь ее успокоить, скажите, что вы сожалеете. Узнайте, может ли она отпустить детей и пожилых людей.
Manténgala calmada, dígale que lo lamenta y vea si puede hacer que libere a los niños y ancianos.
- Вы сожалеете!
¡ Lo lamentarás!
Вы сожалеете об этом?
¿ Lo lamentas?
Интересно, что вы сожалеете о том, что не были более мягким с Алексом, но в то же время, кажется, что вы оправдываете свою... свою строгость.
Es interesante que lamente no haber sido más gentil con Alex y sin embargo, al mismo tiempo parece justificar ser... ser severo.
Идите, и скажите, что вы сожалеете.
- Váyase y diga que lo siente.
Вы не сожалеете, что уехали?
No lamentaras tener que irte, ¿ verdad?
Так, вы очень сожалеете, но достаточно денег, чтобы построить несколько филиалов с моими-то миллионами.
Sí, lo siente terriblemente, pero en vuestros bancos hay suficiente dinero... para construir una cuantas sucursales con mis millones.
Не говорите, что Вы больше сожалеете, чем я потому что я способен к сожалению также, как, как Вы.
No diga que lo siente más que yo... porque soy capaz de sentirlo tanto como Ud.
К тому же, о чем вы так сожалеете?
Además, ¿ por qué se siente tan mal por eso?
А разве вы не сожалеете о случившемся?
Y tú, ¿ No te da pesar, como a mi?
Оглядываясь на свою жизнь, не сожалеете ли Вы, что отказались от человечности?
Cuando examina su vida, ¿ echa de menos su humanidad?
- Вы о чем-нибудь сожалеете?
Larry, ¿ lamenta algo?
Вы ведь об этом сожалеете, не так ли?
Esto los jode, ¿ no?
Нет! Не говорите "Сожалею", если Вы не сожалеете.
No diga eso si no es cierto.
- Вы не сожалеете?
- Sí.
* Вы сожалеете? *
* Se arrepiente?
Вы спрашивали меня раньше, не жалею ли я, что приняла участие в этом проекте, и я удивилась, что это был проект, а не сожалеете ли вы сами?
Usted me preguntó el otro día si me arrepentí... de haber llevado a cabo este proyecto, y me preguntaba, si eso era una proyección [psicología]...
Вы сейчас сожалеете об этой поддержке?
¿ Lamenta dicho apoyo?
Значит, вы не сожалеете о том, что сделали?
¿ Y ahora qué? ¿ Mostráis arrepentimiento?
Вы не сожалеете.
No, no lo siente.
Вы ведь об этом сожалеете, не так ли?
Esto os jode, ¿ no?
Вы никогда не сожалеете о своем решении.
Nunca lamentó su decisión.
- Вы не сожалеете.
No lo lamenta.
Оуэн. Вы сказали, что сожалеете, что не хотели поранить ее, но Вы не остановились.
Dijo estar arrepentido, que no quería lastimarla, pero no pudo parar.
Я не верю в то, что вы убили человека и не сожалеете об этом.
No creo que mataras un hombre sin arrepentirte.
ќ, так вы сожалеете?
Oh, asi que ¿ tú lo lamentas?
Вы сожалеете?
Lo siente...
Сожалеете ли вы, что преклонялись перед фюрером?
Alguna vez se arrepintio de su admiracion al Fuhrer?
Вы так сожалеете о том, что сделали, что готовы сделать ещё хуже?
Que lamentarás tanto lo que has hecho... que cogerás tu arma y te volarás la cabeza.
- Вы заразили меня СПИДом и сожалеете?
! ¡ ¡ ¡ ¿ ME INFECTAN DE SIDA Y LO SIENTEN?
вы согласны с этим 27
вы со мной согласны 18
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы со мной 200
вы сошли с ума 206
вы со мной согласны 18
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы со мной 200
вы сошли с ума 206