Вы хотели бы translate Spanish
2,265 parallel translation
Я не знаю, почему Вы хотели бы другого пациента после всего, что произошло.
No sé por qué querrías otro paciente después de todo lo que pasó.
Я думал, вы хотели бы знать, что агент Сноу устроил освобождение ЛОС
Pensé que quizá querrías saber que el agente Snow ha acordado la salida de L.O.S.
Здравствуйте, мистер мэр. Я звоню из "Сентинел" и я подумала, что Вы хотели бы сказать про сегодняшние аресты, связанные с коррупцией.
Hola, Sr. Alcalde llamo del Sentinel y me preguntaba si le importaría responder sobre los arrestos por corrupción de la fecha.
Она- - она думала что вы хотели бы взглянуть на них.
Ella ella pensó que podrías quererlas.
Должно быть, Вы хотели бы провести с ней больше времени, пока Вы...
Debe querer pasar más tiempo con ella, antes de...
В смысле, вы хотели бы первым узнать, кто это был?
Es decir, ¿ no quiere ser el primero en saber quién lo hizo?
Думаю, мы обе знаем, что последние, кому вы хотели бы сейчас звонить, - это копы.
Creo que ambas sabemos que la policía son a los últimos que quiere llamar ahora mismo.
Так что если есть что-то, в чём вы хотели бы признаться...
Así que, a no ser que haya algo que te gustaría confesar...
Вы хотели бы хор?
¿ Necesitan un coro?
В храме вы упомянули о том, что вы хотели бы загладить свою вину.
Mencionaste en el santuario que necesitabas enmendarte.
Хорошо. Господа, не хотели бы вы присоединиться ко мне на кухне?
muy bien Caballeros les gustaria acompañarme a la cocina, por favor?
Где бы вы хотели, чтобы я поставил напитки?
¿ Dónde le gustaría que dejara los refrescos?
Уверена, вам постоянно такое говорят, но вы не хотели бы встретиться с молодым художником?
Estoy seguro de que le pasa todo el tiempo, pero ¿ estarías dispuesto a reunirte con una joven artista?
Если есть что-то, о чём вы бы не хотели чтобы кто-то узнал, то возможно ему об этом уже известно.
Si hay algo que no quieres que sepa nadie... - es muy probable que ya lo sepa.
Вы хотели заставить нас думать что это ее так что вы могли бы сбежать в закат с Алексом.
Querías que pensásemos que fue ella así que podías correr hacia la puesta de sol con Alex.
"B"... "не хотели бы вы внимательно прочитать эту брошюру о поцелуях?"
"B" - ¿ Quisieras leer este folleto que encontré sobre cómo besar? "
Слушайте, чего бы Вы ни хотели, просто скажите, и я помогу.
Mire, lo que sea que quiere, solo digamelo y lo haré.
Вы бы хотели, чтобы Ребекка увидела, что Вы убили человека?
¿ Quiere que Rebecca la vea matando a alguien?
- Если бы дух Ребекки был здесь, и сейчас она видела бы Вас, хотели бы Вы показать ей, что способны совершить верный поступок, и просто... опустить пистолет?
- Si el espíritu de Rebecca estuviera aquí, y Rebecca la estuviera viendo en este momento, ¿ no querría demostrarle que podría hacer lo correcto, y tan solo... soltar la pistola?
Вы бы хотели отменить подмену?
¿ No desharía el intercambio?
Не хотели бы вы выпить со мной чашечку кофе?
¿ Te apetecería tomar un café?
Вот, что я вам скажу, думаю, вы в порядке, но мы бы хотели немного за вами понаблюдать. Хорошо?
Le diré qué, creo que está bien, pero nos gustaría dejarla en observación un poco mas. ¿ Está bien?
Вы хотели бы добавить еще что-нибудь?
¿ Hay algo que le gustaría añadir?
Вы бы хотели на взглянуть на то, что получилось?
¿ Queréis echarle un vistazo?
Мы бы хотели, чтобы вы поговорили с полицейским художником, вместе вы составите фоторобот, узнаем, как он выглядит.
Nos gustaría que usted hablara con la artista policial, para ver si pueden lograr un bosquejo de cómo lucía él.
И мы бы хотели, чтобы вы поженили нас, если дозволено.
Y nos gustaría que tú nos casaras, si es que está permitido.
Вы бы хотели, чтобы кто-то пришел к вам в дом и говорил, что ваши ноги большие, а ваша грудь маленькая?
¿ Os gustaría que alguien entrara en vuestra casa y empezara a decir que tenéis los pies grandes y los pechos pequeños?
Вы бы хотели придти ко мне домой?
¿ Te gustaría venir a mi casa?
Вы бы не хотели поставить правду под угрозу из-за какого-то неуместного уважения к семейным узам?
¿ No querrás que faltemos a la verdad por alguna errónea deferencia a conexiones familiares? No.
Не хотели бы вы выпить?
¿ Le apetece beber algo?
Мы просто хотели бы видеть, как вы плывете на нашу сторону.
Nos gustaría verte navegar hacia nuestro lado.
Если вы не против, миссис Мэдден, мы бы хотели немного посовещаться.
Si pudiera darnos unos minutos para deliberar, Sra. Madden.
Куда бы вы хотели, чтобы ее репатриировали?
¿ A dónde le gustaría que se repatriase a esta joven?
Мисс Сото, что бы вы хотели сделать с телом Генри Штрауса?
Señorita Soto, ¿ qué le gustaría que pase con el cuerpo de Henry Strauss?
И Вы бы хотели заполнить эти позиции своими людьми.
y le gustaría llenar esas vacantes con sus colaboradores.
"поскольку мы не можем принять вас в этом году, вы многообещающий кандидат, и поэтому мы хотели бы записать вас в наш список ожидания!"
a pesar de que no podemos admitirla ahora mismo, es una candidata con potencial, y por tanto desearíamos incluirla en nuestra lista de espera "
Мы бы хотели проверить ваши звонки, если вы не возражаете.
Nos gustaría controlar sus llamadas, si no le importa.
Не знаю, хотели бы вы, чтоб он встречался с вашей сестрой.
No sé si lo querría saliendo con tu hermana.
Вы бы хотели сказать последнее слово, г-н Хэрроу?
¿ Le gustaría decir unas últimas palabras, señor Harrow?
Есть кто-нибудь, с кем бы вы хотели поговорить?
¿ Hay alguen con quien le gustaría hablar?
Где бы вы хотели сделать это?
¿ Dónde quieres hacer esto?
Я понимаю, но вы бы не отправили нам это обвинение, если бы не хотели, чтобы мы разобрались во всем этом.
Lo entiendo, pero no tendría que habernos enviado la declaración si no quería que lo investigásemos.
По крайней мере, именно такие руководители, как мисс Шерман, хотели бы, чтобы вы верили так.
Al menos eso es lo que ejecutivos como el Sr. Sherman quieren que creas.
Вы бы хотели, чтобы она просто... исчезла?
¿ Desean que simplemente... desapareciera?
Мне кажется если бы вы пришли в компанию Морган и сказали бы : не хотели бы немного дифтерии? ? Они бы сказали : "Да", потому что это традиционно.
Creo que si fueras a Morgan y les dijeras si querrían un poco de difteria, te dirían que sí, porque eso es tradicional.
Если бы вы хотели убить его, не проще ли было бы сделать это самой?
Si lo querías muerto, ¿ no hubiera sido más fácil hacerlo tú misma?
Уверен, вы бы хотели, чтобы мы вывели заявление на экран.
Creo que les gustaría ver en la pantalla alguna gráfica.
Так вот почему вы не хотели чтобы Сэм путешествовал потому что при оформлении паспорта его бы у вас забрали
Eso es por lo que no querías que tu hijo viajase... porque la solicitud de pasaporte podría apartarte de él.
Вы с друзьями не хотели бы опробовать стену?
¿ Les gustaría probar nuestra pared?
"Хотя мы и не можем принять вас сейчас, но вы перспективный кандидат, и поэтому мы бы хотели занести вас в наш лист ожидания!"
"a pesar de que no podemos admitirla ahora mismo, Es una candidata con potencial, y por tanto desearíamos incluirla en nuestra lista de espera"
Мы хотели бы поблагодарить вас за то, что вы отнеслись к нему с уважением несмотря на некоторые оскорбительные предположения.
Queríamos agradecerte el que lo trataras con respeto a pesar de alguna acusaciones bastante insultantes.
вы хотели сказать 87
вы хотели поговорить 36
вы хотели видеть меня 110
вы хотели меня видеть 474
вы хотели 197
вы хотели что 49
вы хотели со мной поговорить 31
вы хотели знать 18
вы хотели поговорить со мной 36
вы хотели нас видеть 17
вы хотели поговорить 36
вы хотели видеть меня 110
вы хотели меня видеть 474
вы хотели 197
вы хотели что 49
вы хотели со мной поговорить 31
вы хотели знать 18
вы хотели поговорить со мной 36
вы хотели нас видеть 17
хотели бы 20
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27