English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вызовёт

Вызовёт translate Spanish

753 parallel translation
Она вызовёт кого-нибудь другого.
Llamará a uno de las otros.
Подумайте, какой резонанс это вызовет у прессы.
"Piensa en la publicidad en los diarios".
-... вызовет любопытство...
- despertará curiosidad...
Ничто так не вызовет несварение желудка, зато нет ничего лучше, чем сливовый пудинг с цукатами и орехами.
Nada produce tanta indigestión y, al mismo tiempo, tanto placer... como un pastel de ciruelas, excepto un pastel de frutas.
- На мгновенье я подумал, что он вызовет копов.
- Pensé que llamaría a la policía.
Эта сильнодействующая сыворотка вызовет шок и вернет его в реальность.
Es un suero muy potente que lo hará volver a la realidad.
Такая хитрая шляпка вызовет
Qué aplauso
И я решила, что полицию вызовет он из отеля до приезда сюда.
Pensé que él llamaría desde el hotel antes de venir.
Вы сказали бить в барабан, и что это вызовет дождь.
Dijo que si tocaba el tambor, acabaría lloviendo.
Обратный процесс вызовет преобразование.
Un proceso inverso provocaría la conversión.
Она его вызовет.
Ella se encargará de buscarlo.
Моя тётя Полли вызовет полицию... И когда нас найдут в Вашем крысином подвале - Вас посадят в тюрьму!
Mi tía Polly llamará a la policía, nos hallarán en el sótano, ¡ y Ud. irá a la cárcel!
Такой долгий обед вызовет у шефа изжогу.
Que me tome tanto tiempo para comer pone a mi jefe de los nervios.
Но никто не вызовет слесаря починить раковину.
Nadie le dice a un fontanero cómo arreglar un fregadero, pero...
Может, он займется чем-нибудь полезным - вызовет лавину, например.
¿ Por qué no le dices que se dedique a provocar un alud o algo parecido?
Не верю, что Эгон вызовет полицию.
No creo que Egon sea capaz de avisar a la policía.
Не так много, как спросит мой дедушка, когда вызовет вас в качестве свидетеля.
No tantas como mi abuelo te hará cuando te llame como testigo.
Это вызовет толки.
Que ha causado algunos hablar.
Так что наша встреча не вызовет подозрений.
Lo hago solo para no levantar sospechas de nuestro encuentro.
Вибрация вызовет ненужный эффект всейструктуры. К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта.
Si encendemos el motor ahora... la vibración pondrá tensión innecesaria en toda la estructura.
Если он узнает, что ты здесь, он вызовет нас на бой.
Si sabe que estás aquí, nos desafiará.
Ведь отец его на дузль вызовет.
Lo va a retar a duelo.
Вы понимаете, что на федеральном уровне это вызовет глубоко негативные отголоски.
Quiero advertirle que en el área federal esto tendrá una repercusión profundamente negativa.
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
La leyenda predice tales hechos y nos promete que los Sabios que nos trajeron aquí enviarán a un dios que despierte al espíritu del templo y calme los cielos.
Я бы предпочла в своей постели тебя, но мой муж будет ревновать. А девушка-рабыня не вызовет никаких подозрений.
Hubiera preferido que fueras tú quien compartiera mi lecho,... pero mi marido es muy celoso y tener una esclava en casa no levanta ninguna sospecha.
Зачем им прятаться? Да затем,... что появись они открыто, это немедленно вызовет панику.
No se presentan porque si lo hicieran cundiria el panico.
А когда захочет вернуться в Гавану, вызовет машину из посольства
Cuando esté listo para regresar a La Habana... pedirá un auto que venga a recogerlo.
- Думаю, он вызовет их по рации
Supongo que los llaman por radio.
А не случится ли так, сэр, что это вызовет панику по всему миру?
¿ Se le ha ocurrido, señor, que esto puede crear pánico?
— Да никого она не вызовет!
Pero, no se vayan, si ahora estoy solo. Es reaccionaria, y no tiene estudios.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Pronto la droga hará que el sujeto experimente una parálisis de muerte junto a un profundo sentimiento de terror e impotencia.
Он будет в пещере, ожидая, когда Мастер вызовет его во второй раз.
Ahora estará en la caverna en algún lugar en espera de la segunda llamada del Maestro.
Во-первых, выделившаяся энергия только укрепит барьер, во-вторых, это вызовет ужасные ответные меры и, в-третьих, у меня есть идея получше.
En primer lugar, la energía liberada sólo serviría para reforzar la barrera, en segundo lugar, que podría provocar las represalias más atroces y, en tercer lugar, tengo una idea mejor!
Это случилось около трёх лет тому назад, я только вернулся из Новой Гвинеи, там я был занят поисками останков первобытного человека. Тогда я привёз с собой такое, что как мне казалось вызовет сенсацию в научном мире.
Hace tres años, al volver de Nueva Guinea, donde había estado investigando restos del hombre prehistórico, traje conmigo lo que creí el descubrimiento científico del siglo.
Пастору нужно подготовить такую легенду, которая вызовет серьезный контринтерес по отношению к другим немцам, прибывшим или собирающимся прибыть в Швейцарию для ведения переговоров.
Había que prepararle al pastor una leyenda tal que despertara hacia él una gran contra interés. comparado con los otros alemanes que fueron o irán a Suiza para tales negociaciones
Это сразу вызовет к левым неприязнь.
Eso les hará caer antipáticos.
ѕод тЄмными очками сваривает – еодор вместе транспортное средство которое вызовет международный интерес, с радикальными включени € ми в карбюраторную систему.
Tras oscuras gafas, Reodor suelda las piezas del coche que va a llamar la atención del mundo internacional del motor debido a las maravillas técnicas innovadoras de que dispone su sistema de carburación.
Он вызовет инфекцию, настольку смертельную, что Земля избавится от своего населения за три недели.
Causará un contagio tan letal que la Tierra se habrá librado de su población humana en tres semanas.
Кто вызовет пожарных, тот об этом пожалеет!
¡ Quien llama a los bomberos es un cornudo!
Мы должны сделать так, чтобы его прекратили использовать, конечно, иначе это вызовет полный континуум, взорвется и уничтожит планету, на которой работает.
Tenemos que lograr que no se use, ciertamente,... o, de lo contrario, causará una implosión del... continuo y destruirá el planeta desde el que se maneja.
Это вызовет слишком много вопросов.
Sería pedirte demasiado.
Точное попадание вызовет цепную реакцию... которая должна уничтожить станцию.
Un impacto directo provocaría una reacción en cadena que destruiría la estación.
Только точное попадание вызовет цепную реакцию.
Sólo un impacto directo puede provocar esa reacción.
Он сказал, это вызовет... Полный континуум экс... Имплозию.
Dijo que provocaría... un continuo... una directa ex... una implosión del continuo.
Естественно, это вызовет очередной фурор, но что поделать - я говорю правду. - Почему все так боятся секса?
Seguro que va a causar otro escándalo pero no importa, sólo cuento la verdad. ¿ Por qué todo el mundo teme tanto al sexo?
Он достаточно впечатлен полученной информацией... и очень напуган возможными последствиями вызовет ее публикации... поэтому скорее всего экспертам будет поручено обработать ее... таким образом, чтобы можно было отделаться общими фразами. "
Incluso, está suficientemente impresionado con los hallazgos... y suficientemente ansioso de hacer saber sus propias conclusiones... para permitir a los expertos que han estado trabajando en eso... hablar sobre eso en términos generales "
Зато партия "зеленых" знает, что с ним собираются сделать и заявляет, что концерт вызовет землетрясения, цунами, ураганы и все прочее, о чем всегда они говорят.
El grupo ecologista sí lo sabe y afirma que el concierto producirá : terremotos, maremotos, huracanes, daños irreparables en la atmósfera y todas las cosas que los ecologistas suelen decir.
Это вызовет холеру, тиф. Бог знает, что еще.
Y esto traerá el cólera, tifus, y Dios sabe que más.
Это не вызовет отравления?
¿ Estás seguro qué no se intoxicará?
В дальнейшем она не вызовет проблем.
No causará más problemas.
Если в Конвенте это вызовет панику, я лично успокою их.
Si la Convención se asusta, intervendré personalmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]