English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Г ] / Где ты есть

Где ты есть translate Spanish

474 parallel translation
Выходи, выходи, где ты есть?
Puedes salir de donde estés.
- Стой, где ты есть, Ньют.
Quédate donde estás, Newt.
У тебя столько всего, ради чего стоит жить, и где ты есть?
Tienes tanto por vivir. ¿ Y dónde estás?
Ты мне нужен именно там, где ты есть.
Te necesito en tu lugar.
Рэй, Рэй, Рэй, выйди там, где ты есть! Ray! Ray, выходи!
¡ Ray, sal de donde quiera que estés!
Оставайся там, где ты есть!
Quédate donde estás!
Где ты есть? !
¿ Dónde carambas estás?
И где ты есть?
- ¿ Dónde estás?
Оставайся там, где ты есть.
Quédese donde está.
- Я всюду, где есть ты.
- Donde sea que estés tú.
Ты бы это сказал женщине, у которой есть дочь, и сын - пулеметчик где-то в Японии?
¿ Eso le dirás a una señora con una hija y un hijo que es artillero y está en Japón? - Espere...
Недалеко от аэропорта, где ты работаешь есть старый, заброшенный склад.
No muy lejos del aerodromo donde trabajas, hay un depósito viejo y abandonado.
- Господи, если ты где-то есть, ведь ты должен где-то быть, смилуйся над нами.
Dios, estés donde estés... porque ciertamente tienes que existir... apiádate de nosotros.
Города, где девушки красивые - не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева.
No, las únicas ciudades donde todas las chicas son guapas, no maravillosas, pero, como tú, fascinantes, chicas de las que uno casi siempre se puede fiar porque todas tienen algo, no las hay ni en Roma, ni en París, ni en Río.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Quién sabe, quizás existiera un país donde fuese aceptado de corazón, y donde le hubiera sido posible olvidar todo lo que había aprendido para después re-aprenderlo sin vergüenza ni ofensa, de la manera dulce y natural como debería haber ocurrido.
То есть, где ты была?
Quiero decir, ¿ dónde estabas?
Есть место, где за тобой будут ухаживать. И ты не будешь одна.
Mamá, puedo llevarte a un lugar donde te cuiden.
Каморка, переоборудованная в спальню - лачуга 2,92 метра в длину и 1,63 метр в ширину, то есть, площадью чуть более 5-ти квадратных метров - чердак, где ты проводишь часы, дни.
Este recoveco desván que te sirve de habitación, este tugurio de dos metros noventa y dos de largo, y un metro setenta y tres de ancho, o sea, un poquito más de cinco metros cuadrados, este cuarto del que no te has movido desde hace horas, desde hace varios días :
Ты ведь знаешь, где томится этот другой мир... и войти в другую... и что мир, который ты ищешь, есть мир твоей собственной души... в мир без времени...
- ¿ Sabes dónde está este otro mundo oculto... y otros en un mundo en su propia alma, buscando... en un mundo sin tiempo.
Потому что, веришь ты этому или нет, есть ещё места, где я никому не мешаю.
Porque aunque no lo creas, hay sitios donde no estorbo.
Я спрошу, есть ли для тебя более удобное место, где ты сможешь спать.
Preguntaré si puedes tener un sitio mejor para dormir.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Les puedes contar sobre cuando estábamos solos... y no podíamos señalar a la luz y decirnos... ahí fuera hay vida.
Может, в будущем ты попридержишь язык... пока тебе еще не дано узнать, ЧТО есть излишек... и ГДЕ он есть.
Quizá en el futuro, te morderás la lengua... hasta descubrir qué es la superpoblación... y dónde está.
И где ж ты её взял? Есть у меня один парень.
Conozco a un tio.
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Bueno, no, además de ser muy joven... no tener dónde vivir... es incómodo ser la única porrista con marido... dame una buena razón para no casarnos.
Если ты голоден, то тут есть местечко, где можно перекусить бифштексом.
Si tienes hambre, conozco un lugar donde los bistecs son excelentes.
Есть только одно место, где ты будешь в безопасности.
A un lugar donde estarás a salvo.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Cuando estás en un lugar, deberías estar allí, porque... no importa cuánto te quedes en un sitio, lo importante es lo que hagas allí y, cuando te vayas, que el sitio sea mejor por haber pasado tú por allí.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Según tu solo se quedó contigo una hora, por la mañana. Y yo os tengo grabados por la noche. ¡ En tu casa! .
Знаешь, в Индонезии есть племена, где, если ты в чьём-то доме не снимаешь куртку, семьи развязывают войну.
En algunas tribus de Indonesia, si no te quitas la chaqueta sus familias entran en guerra.
Но возможно, где-то есть ребенок, которому ты нужен еще больше.
-... que te necesitan más que yo.
Где, ты говоришь, у тебя есть еще волосы?
¿ Dónde dices que tienes más pelo?
- Останься где ты есть.
Quédate donde estás.
Но у меня есть вопрос. Ты мог быть уборщиком где угодно.
Tengo una pregunta. ¿ Podrías hacerlo en cualquier otro lado?
Ты войдешь в образ личности, специально созданный для тебя будешь есть там, где скажут, жить там, где скажут.
Te conformarás con la identidad que te demos...
Но первое правило журналистики гласит, что ты отправляешься туда, где есть о чем рассказать.
Pero la primera regla del periodismo es ir donde está la historia.
Где, мать твою, ты есть?
Dónde mierda estás?
Тео, если когда-нибудь что-то случится, ты знаешь, где деньги. У тебя есть дед в Париже.
Theo, si alguna vez sucediera algo tú sabes dónde está el dinero, y está tu abuelo en París.
- Так и есть. Где ты слышала?
- Del todo.
Итак, ты вступаешь в новый мир, где ты, несoмненно, будешь успешен, поскольку у тебя есть Знание.
Estás entrando en un nuevo mundo y triunfarás porque tienes el saber.
Представь, что у тебя есть дети и ты хочешь уйти из дома, чтобы провести где-нибудь вечер.
Supongamos que tienes niños y quieres salir a pasar una noche en la ciudad.
Ты знаешь, что есть "теория суперструн", где сказано, что вся вселенная состоит из переплетения этих суперструн, которые вибрируют на разных частотах.
Es la que dice que el universo consiste de pequeñas secuencias que vibran en frecuencias.
У меня есть доллары, у меня есть франки, есть лиры. Назови мне страну, где я мог бы их потратить. Вижу, ты взял немного и себе, босс.
Tengo dólares, francos, liras, dime un país y tengo para comprar ahí.
- Эй, где ты? - То есть?
Oye. ¿ Dónde estás?
Видишь ли, каждый город имеет место, где твоя фамилия не имеет значения. Вино дают в пластиковых стаканчиках, и ты можешь купить что угодно если есть наличные в кармане.
Verás, cada ciudad tiene un lugar donde tu apellido no importa y el vino viene en una bolsa de papel y puedes comprar lo que quieras si tienes efectivo en el bolsillo.
Я думаю, где-то есть человек от которого ты захочешь иметь детей.
Trade o temprano, conocerás al hombre, con el que quieras tener hijos.
Есть шанс, что ты найдешь меня Где-то на своем пути
Es posible que me encuentres en tu calle esta noche.
Да, это публичная штука. Это случается, когда ты ходишь туда, где есть люди.
Eso pasa cuando vas a sitios donde hay gente.
Ты знаешь, где я, у тебя есть пушка.
Sabes dónde estoy, tienes un arma.
Может, где-то есть кто-то, кто идеально подходит тебе, а ты не замечаешь, потому что угол зрения не тот.
A lo mejor, tú sabes hay alguien ahí afuera que es perfecta para ti y tu no la puedes ver, porque no la estás viendo desde el ángulo correcto.
У Элизабет есть фотография, где ты с сестрами.
Elizabeth tiene una foto de tus hermanas contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]