Голова закружилась translate Turkish
154 parallel translation
Она бы поставила меня на ноги так быстро, что у тебя бы голова закружилась.
Beni o kadar çabuk iyileştirirdi ki, aklın başından giderdi.
У меня голова закружилась на улице.
Sokakta baygınlık geçirdim.
Голова закружилась.
Başım dönüyor.
Голова закружилась.
Küçük bir rahatsızlık.
В полиции меня забросали вопросами о мистере Эндрюсе, у меня аж голова закружилась.
Polis, Bay Andrews ile ilgili bana beni serseme çeviren birçok soru sordu.
У меня голова закружилась.
Birden başım döndü.
Как странно. У меня что-то голова закружилась.
Çok garip..
Да просто голова закружилась.
Biraz başım döndü.
Когда я увидел этот инструмент, у меня даже голова закружилась, так он мне понравился.
O enstrümanı gördüğüm anda, çılgına döndüm. Onu gerçekten çok beğendim.
Голова закружилась.
Başım dönmeye başladı.
Просто голова закружилась.
Sadece ufak bir sersemleme.
У меня голова закружилась из-за того, что я слишком быстро встал.
Çok hızlı kalktığım için başım döndü.
Нет, все хорошо. Голова закружилась. Уже все.
İyiyim, biraz başım dönüyor da.
- Голова закружилась.
- Biraz başım dönüyor.
Я пытался снять панель, но голова закружилась и пришлось прилечь.
Paneli çıkarmaya çalıştım ama sersemleyip uzanmak zorunda kaldım.
Просто голова закружилась, а вы тут развели церемонию.
Bütün bu heyecan verici büyünün telaşı?
Первой завела с Вами разговор и у самой же голова закружилась.
Takashito-san'ın sıkıntılarını da anlıyorum.
Работаю внеурочно, и от сарайной запашины голова закружилась.
Uzun saatler, ahırın kokusundan başım döndü.
у него ещё и голова закружилась.
Baş dönmesinden kontrolünü kaybetmiş olmalı!
Я... просто голова закружилась.
Ben... Sanırım, biraz başım döndü.
Возможно голова закружилась от нехватки свежего воздуха.
Belki temiz hava eksikliği biraz sersemletmiştir.
Голова закружилась...
Baş dönmesi gibi bir şey.
Голова закружилась...
Hastalandım.
Голова закружилась и я потерял тебя в толпе.
Başım döndü ve kalabalıkta seni kaybettim.
Голова закружилась!
Sanki başka bir yerdeydim.
Не знаю... Голова закружилась.
Birazcık başım döndü.
Голова закружилась...
Başımı döndürüyor.
Было так душно, и когда я вышла, у меня закружилась голова.
Bir adam tanıyorum. Çok zengin ve benden hoşlanıyor.
Или она его не знает, и у нее закружилась голова, и ей попался его... локоть.
Adamı tanımıyordur belki. Belki de başı döndü ve ancak adamın dirseğine tutunabildi.
У меня закружилась голова.
Başım dönüyor da.
Голова немного закружилась. Уже всё в порядке.
Başım döndü bir an için.
Я помню, когда мы уже были в Атами, у неё как-то закружилась голова.
Ben hiçbir şey yapmadım ki. Tokyo'dan Atami'ye gidişimizi hatırlıyorum da başının döndüğünü söylemişti.
Но потом, наверное, у меня закружилась голова и я потеряла сознание.
Ama sanırım başım döndü ve kendimi kaybettim.
Голова закружилась?
- Evet.
– аз, два, закружилась голова. " ри, четыре, просыпаюсь в новом мире.
Ona dikkat et, kardeş.
Голова закружилась?
Başın mı dönüyor?
Вошёл с улицы под кондиционер, вот голова и закружилась.
Klima havası çarpınca, birden kafam bulanıyor.
У меня на секунду закружилась голова.
Bir an başım döndü.
Голова закружилась
Biraz başım döndü
- Немного закружилась голова.
Biraz çakırkeyifim galiba.
Ну, закружилась голова, и меня стошнило гороховым супом.
iyi, başım dönüyor ve çorbayı kustum.
Закружилась голова, стало тяжело дышать, но сознание я не потерял.
Başım döndü, nefes alamadım. Hepsi bu. Ama kendimden geçmedim.
Я пытался просвистеть твой опус и у меня закружилась голова.
Bugün yazdığını ıslıkla çalmaya çalıştığımda başım döndü.
Да, да. Просто голова слегка закружилась.
Sadece biraz başım döndü.
Закружилась голова. Принести стакан воды?
Bir bardak su getirmemi ister misin?
Думаю, мм, из-за паров крема от загара у меня закружилась голова.
Sanırım güneş kreminden gelen kokular başımı döndürüyor.
Как только я услышала слово "повышение" у меня закружилась голова и я отключилась.
Bilmiyorum. Ben sadece "terfi" kelimesini duydum ve biraz başım döndü, bayılır gibi oldum.
Закружилась голова.
Biraz başım döndü.
Он смотрел, как этот мужик делает вату, у него закружилась голова и он упал.
Gözüme girdi! Nasıl oldu bu?
От цифр у меня закружилась голова, и теперь, понимаешь только что я пытался не кончить, а теперь я пытаюсь не думать, но уже не могу остановиться.
Ve sayılar benim başımı döndürdü, ve sen de şimdi biliyorsun ki boşalmamaya çalışırken, birden düşünmemeye çaba gösterdim ve düşünceleri durduramadım.
Во время концерта у нее закружилась голова, и она вышла в туалет.
Konser sırasında biraz kötü hissetti, lavaboya gitti.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голов 30
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
головоломки 17
голов 30
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25