English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Г ] / Град

Град translate Spanish

158 parallel translation
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
Cuando se tiran piedras a la ventana, la gente cree que es granizo... y se levanta a cerrarla.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
A través de la nieve, el hielo y el granizo, a través de ventiscas y vendavales, a través del viento y de la lluvia, por montañas, por llanos, a través de la luz cegadora del rayo y el estruendo del trueno, siempre fiel, siempre leal, nada le detiene, conseguirá llegar.
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
¿ Qué no hay que ser valiente para ser un rey y cabalgar triunfante en Persépolis?
Ударов град ; рабы господни гибнут.
Los golpes van y vienen, los vasallos de dios caen y mueren :
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля ; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства.
Cual gran hijo los correos llegaban uno tras otro, portadores de elogios a vuestra defensa del reino.
Хоть бы град железный с неба падал.
Nada me puede parar.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Por vuestras intrigas está en prisión mi hermano, yo en desgracia y menospreciada la nobleza mientras que a diario se llevan a cabo promociones para hacer nobles a quienes dos días antes apenas valían un noble.
В полукилометре полетит картечь - металлический град.
A 500 m, será metralla : piezas de metal y cadenas.
"и последовал град и огонь смешанные с кровью, " и были обрушены на землю.
Y cayeron granizo y fuego, mezclados con sangre... que fueron arrojados sobre la tierra.
Однажды из-за него пошел град - настоящая катастрофа!
Una vez causó una granizada catastrófica
Град был размером с голубиные яйца.
¡ Granizos como huevos de paloma!
В Севилье град крупнее, грят.
'La'yuvia'en'Seviya'...'es una'maraviya'.'
В Севилье град крупнее, говорят.
'La lluvia en Sevilla es una maravilla.'
"В Севилье град крупнее, говорят".
'La lluvia en Sevilla es una maravilla.'
В Севилье град крупнее, говорят.
'La lluvia en Sevilla...'es una maravilla.'
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
'No hables del brillo de las estrellas
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
'Si te mueres de pasión, demuéstramelo
Пусть идет себе град, всяк ему будет рад - но без вас, но без вас, но без вас!
'Y lloverá en Sevilla y seguirá siendo una maravilla 'Hasta eso permanecerá sin ti 'Puedo seguir...'sin ti
Заморозки и град летом.
¡ Heladas en verano!
Воидете вы во Град Златой, Новый Блумусаил будущей Новой Гибернии!
Pronto vais a entrar en la Ciudad Dorada,... la resplandeciente Nueva Bloomusalén,... en la Nueva Hibernia del futuro.
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью и третья часть дерев сгорела и вся трава зеленая сгорела.
Tocó la trompeta el primer ángel y hubo granizo y fuego mezclado con sangre, que fue arrojado sobre la tierra. Y la tercera parte de los árboles quedó abrasada por el fuego y toda hierba verde quedó abrasada.
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает, что... элита сама хочет быть ответственной за других.
Yo incluso me atrevería a decir que hasta cierto punto... Ia elite quiere ser responsable de Ia sociedad.
Он обрушил на меня град вопросов о китах, а потом и обо мне самой. Его невежество поразило меня. То, что опытный рыбак знает так мало, потрясло меня.
y alguna que otra sobre mi pero me sorprendio su ignorancia en lo que se refiere a los animales al pescar tanto tiempo y conocer poco la fauna marina, me asombraba me intrigaba su curiosidad, esta combinacion de...
"Я иду к своей маме"... И снова град ударов.
"Voy a buscar a mamá." Y me daban un golpe.
Что бы нам не помешало, так это град размером с кирпич.
Lo que necesitamos son piedras de granizo grandes como ladrillos.
В 1974 в Бургундии град побил весь урожай
Por que en 1974, en Borgoña, cayó una granizada que arruinó la cosecha.
- В 1974 в Бургундии град побил весь урожай
Por que en 1974, en Borgoña, cayó una fuerte granizada que arruinó la cosecha.
Град из дуралеев!
¡ Llueven tontos!
ј почему бы не сделать нас ответственными за град, землетр € сени € и коклюш?
¿ No me diga? ¿ Somos responsables del granizo, los terremotos y las alergias?
- Разыгрался, как град.
- Borracho como una cuba.
Град, гроза, буря?
¿ El granizo, la tormenta?
И пусть пойдёт снег. Нет, пусть выпадет град.
Lamento que no nevara.
ƒым, свинцовый град, людские стоны.
Humo morteros, gente gritando.
О, теперь пошел град!
Ahora graniza.
Давай заменим "град шрапнели" и "рубцовая ткань" на "нитка жемчуга" и "малиновые лепешки."
Reemplacemos "lluvia de metralla" y "tejido cicatrizado" por "collar de perlas" y "bollitos de frambuesa".
Может дождь и град их не остановят. Но посмотрим, что они сделают с этими кирпичами.
Ni una tormenta podría detenerlos pero me gustaría ver cómo con esto.
- Нашлю я гром небесный, Нашлю огонь и град.
Mando el rayo del cielo Mando una lluvia de fuego
Я жгучий град нашлю. На все поля и города.
Este era mi hogar Todo este dolor
А выглядит она так, будто может вызвать град.
Parece que los pone a dormir.
снег, буря, град, мороз, обморожение, гангрена.
Nieve, aguanieve, granizo, escarcha, quemada por congelación, gangrena.
В Альбукерке выпало рекордное количество осадков, в Вирджинии выпал град размером с мячики для гольфа... и три главные реки вышли из берегов.
Récord de lluvia en Alburquerque, granizo en la faja del estado y tres grandes ríos a punto de desbordarse.
Пусть идет град, Пусть будет гроза,
Aunque nieve... Aunque que haya tormenta...
Извинений за этот незаслуженный град упреков, который ты на меня обрушил.
Una disculpa por que no provocados andanada que niveló a mí.
Пусть стучит и дождь, и град!
# Dulce es el sonido De la lluvia torrencial #
Но когда град уничтожил третью часть... урожая...
Pero cuando una tormenta de granizo destruye la tercera parte... de la vegetación de nuestro continente...
Выпал град.
Granizó.
Хоть бы выпал град.
No, no.
... пусть выпадет град величиной с дыню, пожалуйста.
Dios, haz que caiga granizo.
Вот и град. Град.
Está cayendo granizo.
У нас град.
Granizo. Está granizando.
Врата здесь будут в новый град из камня, что белизною поспорит с солнцем.
Un portón dará a una nueva ciudad de caliza más resplandeciente que el sol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]