Действительно что translate Spanish
11,140 parallel translation
Погоди, ты так взбесилась потому что между вами с Харрисоном действительно что-то есть?
Espera, ¿ estás loquita porque hay algo entre tú y Harrison?
Да, это тот же человек, что и раньше, только в этот раз ее действительно похитили!
Sí, es la misma persona desaparecida de antes, ¡ pero esta vez es de verdad!
Кроме того, я верю, что люди могут меняться, если они действительно этого хотят.
Además, yo creo que la gente puede cambiar si realmente quieren.
Все, что я могу сделать, это воззвать к тем в Москве и за ее пределами, кто действительно контролирует СВР, хотя, боюсь, поезд уже ушел.
Todo lo que puedo hacer es apelar a los que de Moscú y más allá quienes parecen controlar el SVR... aunque temo que ya es demasiado tarde.
Я действительно рад, что ты уезжаешь.
Bueno, estoy muy aliviado de que te vayas.
Я думаю, что скорей всего мне нужна еще одна только для того... знаешь, что бы действительно сосредоточится.
Creo que probablemente necesitaré otra de estas solo para... ya sabes, concentrarme bien en esto.
Ну, я подумал, что твоя карьера действительно мертва.
Bueno, pensaba que tu carrera ya estaba muerta.
Я не знаю. Я думаю, что эта группа и мой отец, я думаю, они действительно думают, что меня ничего не задевает, но я серьезно, чертовски, напугана в своей голове.
No sé, creo que el grupo y mi padre, creo que creen que soy muy fuerte, que nada me hace daño, pero en realidad estoy acojonada continuamente en mi cabeza.
Это первый раз когда у меня действительно была семья. и вы знаете это хуже, чем не стать известным или что нибудь подобное ;
Esta es la primera vez en mi vida que he tenido una familia unida, y sería... ya sabe, peor que no ser famosa ni nada de eso.
Так что, Джиджи, что ты действительно думаешь про укулелу?
Así que, Gigi, ¿ qué te parece de verdad lo del ukelele?
Я действительно думаю, что вы поддаетесь лечению.
En realidad creo que sois todos incurables.
Это то, что я делаю действительно хорошо.
Eso es lo que soy, ¿ vale?
Ладно, но я собираюсь это сделать только потому, что она мне действительно нравится.
Vale, pero solo lo haré porque me gusta de verdad.
Да, разбитое зеркало, действительно, выступает в роли подписи Медмена, так что он мог это сделать.
Bueno, el espejo roto coincide con la firma de "madman", así que esto podría ser suyo.
Если Медмен действительно напал на его семью, то Терренсу,... или Тео... очень повезло, что он остался жив.
Si "madman" de verdad atacó a su familia, entonces Terrance... o Theo... tiene mucha suerte de estar vivo.
Вы действительно думаете, что сможете оставаться вне его поля зрения вечно?
¿ De verdad crees que vas a poder estar fuera de su radar para siempre?
- У полиции были причины полагать, что Бобби действительно отвёз её на станцию.
La policía de Nueva York creía por alguna razón que Bobby la había llevado a la estación y había venido aquí a tomar una copa.
Есть кое-что, что мне действительно нужно для хорошей жизни, но у меня нет ни копейки.
Es algo que realmente necesito para mi bienestar, pero no tengo el dinero.
Я не знала, что тебе действительно интересно...
No estoy acostumbrada a que quieras saber...
Я действительно рад, что ты пришел.
Me alegra mucho que hayas venido.
Ты действительно думаешь, что этот непродуманный план был хорошей идеей?
¿ De verdad creíste que este plan mal hecho era una buena idea?
Ты действительно думаешь, что я боюсь этой зубочистки?
¿ De verdad crees que estoy asustado de un mondadientes?
Найди что-нибудь действительно стоящее.
Encuentra algo con lo que hacer valer tus horas.
Ну, понимаете, да, конечно, если б я понял, что она действительно этого хочет.
Bueno, quiero decir, claro, si sintiera que ella no querría eso.
И сделать анализ ДНК, чтобы провести формальное опознание останков и убедиться что мы действительно нашли её сына.
A tomar una muestra de ADN, así podríamos hacer una identificación formal... de los restos que creemos que son de su hijo.
Если бы я был из тех, кто может ты сделал то, что утверждают..... я мог действительно быть тем, кем я являюсь сейчас?
Si fuese la clase de persona que pudiera haber hecho lo que dice... ¿ podría realmente ser quien soy ahora?
Молодой человек в полицию спрашивали меня о... и я обещаю, что я действительно не знаете что-нибудь о том, как он умер.
El joven por el que me preguntaba la policía... y del que prometo no saber nada de cómo murió.
И вы действительно готовы верить всему, что они говорят?
¿ Realmente cree en lo que cualquiera de ellos diga?
Ты действительно хочешь быть причастным ко всему этому? - Что вы имеете в виду?
- ¿ Quieres quedar implicado?
Я пыталась понять, когда я действительно счастлива. И поняла, что счастлива только с тобой.
He estado pensando en lo que me hace feliz y es estar contigo.
Злые помысли сменяют скорбь, затмевая светлые воспоминания о Хансе мешая понять, что нам действительно необходимо.
La ira desplaza la pena... y los recuerdos brillantes que tenemos de Hans y que tanto necesitamos.
Ты думаешь, что Ли действительно продал бы тебе 4000 винтовок с такой скидкой?
¿ Crees que Lee en serio te vendería cuatro mil SKS con esa clase de descuento?
- Мне кажется, что нас с Мэри действительно ждёт невъебенное будущее.
Creo que de hecho Mary y yo podríamos - tener un jodido futuro juntos.
Думаю, она действительно верит, что ушла на пенсию.
Creo que en realidad cree que se retiró.
- Что я действительно хотел узнать, почему ты танцуешь в стриптиз клубе?
- Gracias, Jefe. - Lo que realmente quiero saber es, ¿ por qué bailas en un club de desnudistas?
Лив действительно верит, что этот человек невиновен.
Liv de verdad cree que el hombre es inocente.
Вы делали противоположное тому, что стоило делать... пытались завоевать умы нации вместо сердец людей, действительно имеющих значение.
Has estado haciendo exactamente lo opuesto de lo que deberías estar haciendo... intentando ganarte la opinión de la nación en lugar del corazón de la gente que realmente importa.
Если бы только эти люди осознали, что действительно есть тот, кого следует ненавидеть.
Si esa gente se diera cuenta de que realmente hay alguien a quien odiar.
Эй, ты думаешь, что я параноик, или ты думаешь, что Фил действительно хочет переспать с Мелиссой?
Hey, ¿ crees que estoy siendo paranoico, o crees que Phil realmente quiere dormir con Melissa?
Ты действительно думаешь, что я смог бы подвергнуть жизнь Майка риску?
¿ De verdad crees que pondría la vida de Mike en peligro?
То, что ты действительно так думаешь, хуже, чем даже эта юбка.
El hecho de que creas que son más tristes que ese tutú.
Пусть потом скажет, что он действительно блюдёт интересы английских христиан.
Y dejemos entonces que nos diga que tiene los intereses del pueblo cristiano de Inglaterra en consideración.
Было действительно сложно, потому что, естественно, надо мной здорово издевались по этому поводу, я ещё и шепелявил, и, какими бы ни были другие причины, они решили, что я буду одним из...
Fue muy difícil porque, evidentemente, me acosaron mucho por el tema y también por cecear y por cualquier otra razón que ellos pensaran que yo - iba a ser una de las...
Так что я устроила бурю, и мне очень-очень жаль, ведь ты мне действительно понравился.
Entonces traje el trueno, y lo siento, lo siento mucho, porque me gustas de verdad.
Я имею ввиду, ты действительно сказала ему Что не хочешь быть с ним?
¿ De verdad le dijiste que no querías estar con él?
Ты действительно думаешь, что они ждали бы вечно, жертвуя всем и не получаю ничего взамен?
¿ De verdad pensabas que esperarían para siempre sacrificando todo y no recibiendo nada a cambio?
Ты действительно веришь что получишь свой счастливый конец После всей этой лжи стольким людям Пока у тебя никого не останется, кроме врагов?
¿ De verdad creías que tendrías tu final feliz después de tantas mentiras a tanta gente distinta hasta que todo lo que te quedaron fueron enemigos?
Я полагаю, этим я пытался сказать, что твое предательство действительно ранило меня, Бон,
Supongo que lo que intento decir es que tu traición me duele de verdad, Bon,
Мы тут что, действительно собрались на ночевку?
¿ En serio vamos a hacer una fiesta de pijamas?
Ты должен выяснить, то что ты хочешь сделать кем хочешь быть а потом просто действительно, бороться за нее
Tienes que descubrir lo que quieres hacer, quien quieres ser, y entonces luchar por ello.
О том, что действительно произошло.
Sobre cosas que realmente pasaron.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468