Действительность translate Spanish
166 parallel translation
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы. А ведь все это время передо мной была прекрасная действительность.
Agradezco que esto sucediera porque si no te hubiera vuelto a ver, habría vivido pendiente de una imagen, un fantasma por el que bebí durante años, mientras tenía una maravillosa realidad entre mis brazos.
Действительность вас не пугает.
No te importa afrontar la realidad.
Фотография показывает действительность.
Las fotografías sólo muestran la realidad.
Да, Норма Миллер, малышка, не принявшая действительность.
La Norma que no se enfrentaba a la realidad.
Сегодня Норма Вейл уезжает, потому что принимает действительность.
Y hoy se va porque se ha enfrentado a ella.
Нет-нет, настоящая действительность - это 20 лет Клиффорда Гровса, как мужа.
- No. La realidad es que después de 20 años, estás casado y tienes hijos.
Действительность, это формы на вершине небес,
La realidad son estas formas en la inmensidad del cielo.
Я имею в виду, силы вокруг нас... Ужасная действительность.
Quiero decir las fuerzas las horribles fuerzas.
Ранние эксперименты были проверены на службе, добро пожаловать в действительность!
Los primeros experimentos agradaron en el ministerio, de hecho entusiasmaron.
Или эта веря стала действительность, потомучто им не нужно это доказывать?
¿ O es una creencia que se ha convertido en realidad... porque nunca han tenido que probarla?
Ибо именно мифы выражают действительность, а действительность есть ни что иное, как миф.
Porque sólo el mítico es realista y sólo quien es realista es mítico Esto es lo que prevé nuestra divina razón
Действительность всегда однозначна.
La realidad nunca es unívoca.
Действительность и прошлое, существующие в нашей памяти, освещены, при том, что будущее тонет в темноте.
EI presente y eI pasado, existentes en nuestra memoria... están alumbrados, mientras que eI futuro está envuelto en tinieblas.
Вы так думаете, что действительность на столько важна, что вы должны быть настолько ужасно этим встревожены...
¿ Usted cree que Ia realidad es tan importante? ¿ Que vale Ia pena ocuparse del mundo?
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
La separación misma forma parte de la unidad del mundo, de la práctica social global que se divide en realidad y en imagen.
Капитализм на стадии спектакля превращает действительность в фальшивку и провоцирует катастрофы.
El capitalismo en su etapa espectacular reconstruye todo a su imagen y produce incendiarios. De esta forma su decorado se vuelve inflamable por todos lados...
Ты мечтаешь о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность и войти в другую, более соответствующую тебе действительность, в мир без времени.
Has anhelado dejar éste mundo para entrar a un mundo más allá del tiempo
Вы мечтаете о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность...
-.. éste mundo más allá del tiempo.
Мы находимся сейчас в магическом театре, здесь есть только картины, а не действительность.
- Estamos aquí en un teatro mágico, hay sólo imágenes, no la realidad...
Вы мечтаете о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность...
¿ Quiere usted espiritualizarse? Sabiduría oriental.
... и войти в другую, более соответствующую вам действительность, в мир без времени.
¡ Quién tuviera mil lenguas!
В планах это всегда выглядит прекрасно, но действительность, к сожалению, бывает весьма грубой.
En el papel las cosas siempre parecen bonitas, pero la realidad, por desgracia, suele ser brutal.
Действительность, дружище, это когда ты в пять часов отчаливаешь с работы и едешь на вечеринку к друзьям, зарабатывающим хорошие деньги.
La realidad, querido, es cuando uno sale de trabajar a las 17 hs... y luego cena con amigos que aprovechan sus vidas realmente bien.
А! Начались встречи, говорили, что действительность плоха, теперь уже громче говорили.
Comenzaron las reuniones, aumentó la crítica de la realidad.
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Y aunque podía controlarlos se rebelaban, ¿ me entiendes?
И даже их я не в состоянии полностью постичь и я проецирую на них действительность, которая не су ществует.
Y aun así mis juicios son erróneos. Veo las cosas equivocadas. Así pues, otra pregunta.
Это - не действительность.
Esto no es la realidad.
Иной раз бегство от действительности означает уход в еще большую действительность.
" A veces, la fuga de la realidad significa una retirada hacia una realidad mayor.
Народу нужна великая действительность.
El pueblo necesita una realidad mayor ".
- Серую действительность?
- ¿ Bloomingdale's?
У меня такое чувство, что на современных картах действительность тоже не отображена.
Siento que nuestros mapas tampoco tienen nada que ver con la verdad.
Какая действительность?
¿ Cuál verdad?
- Оно отражает действительность.
- Porque muestra la realidad.
Вы все еще не до конца свободны От власти волшебства. И нелегко поверить вам в действительность
Aún os queda el gusto a algunas exquiciteces de la isla, que os impiden creer en lo real.
Ничего, кроме жестокости, действительность, которая оставит после себя глубокие следы.
Son actos violentos que hieren lo que exploran.
Действительность жестока Режиссер - Лилена Пирс
Bocados de realidad por Lelaina Pierce
Хотелось бы жить лозунгами, но меня окружает действительность.
Me gustaría poder vivir de citas y lemas pero yo estoy en el mundo real.
Политическая действительность иногда вытесняет добрые намерения.
Las realidades políticas a veces se imponen a las buenas intenciones.
Что ещё нужно сделать, чтобы ты осознала действительность?
¡ No! ¿ Qué hay que hacer para que te enfrentes a la realidad?
В противоположность этому я верю, что кино не может отображать действительность.
Por el contrario, yo creo que no se puede rodar cualquier imagen.
Смогло бы кино отобразить действительность настоящего момента 50 лет тому назад?
¿ Puede el cine describir la imagen de un instante hace 50 años?
Принимая во внимание эту действительность, мы должны поразмыслить насчёт роли кинематографа которую он может играть, начиная с этого момента.
Ten en mente esa realidad. Tenemos que pensar en el papel que puede jugar el cine de ahora en adelante.
Балканская действительность куда тяжелее той, что ты знал в Америке.
La realidad balcánica es más dura que la americana.
Лин, прими действительность!
Xianglin, ¡ afronta la realidad!
Правда столь же субъективна, как и действительность.
La verdad es tan subjetiva como la realidad.
признай действительность, Лю Кенг ты проиграл.
Acepta a realidad, Liu Kang. Fracasarás.
Чтобы оставаться в нем, иногда приходится приукрашивать действительность.
Y a veces para lograrlo uno tiene que adornar las cosas.
Я действительно признаю косметическую действительность теленовостей.
Reconozco el aspecto cosmético de las noticias.
Есть лишь одна действительность!
- Solo hay una realidad.
Много тяжелораненых. А я просто фиксирую действительность.
Muchos heridos se hallan en estado crítico.
Слова которые искажают действительность!
¡ No me gustan las palabras que tapan la realidad!