Доверенность translate Spanish
136 parallel translation
Вот доверенность на мое имя.
Aquí está mi poder.
Я прилагаю доверенность для следующего собрания акционеров.
" Le incluyo mis poderes para la próxima junta de accionistas.
Прилагаю доверенность на ваше имя.
" Le adjunto mis poderes a su nombre.
Меня вчера остановил милиционер. Доверенность недействительна.
- Un policía me dijo ayer que la carta de aceptación no es válida.
- У меня есть его доверенность. Я привез из Египта все реликвии, обнаруженные профессором.
He traído todas las reliquias descubiertas por el profesor en su última expedición.
Доверенность на мамины деньги.
La administración del dinero de mamá.
Если вы оформите на меня доверенность, вам больше не прийдется туда ходить.
Si me da la autorización no tendría que ir.
Ах да... конечно эта доверенность.
Y, por supuesto está la autorización.
Что за доверенность, тётушка?
¿ Qué autorización, tía?
Она требует от меня доверенность в банке, чтобы окончательно ограбить меня!
¡ Quiere un poder bancario para robarme!
Было бы здорово, если бы вы упросили ее написать на меня доверенность в банке.
Si le pudieran pedir que me de el poder sería muy útil.
"Честь, честные намерения, доверенность".
"Respeto, fe, confianza".
- Нет, я его секретарь, но у меня есть доверенность на подзатыльники...
- No, yo soy su secretario, pero tengo un poder en los puños...
- Вот доверенность.
- Ese es el poder de abogado.
У Вас тоже есть доверенность давать подзатыльники?
Ahora usted también tiene un poder de abogado para dar puños?
Трастовый договор, освобождение от налогов, доверенность на имущество.
Acuerdo de confianza... excepción de impuestos... poder de administración.
Доверенность у нас, и с нами бог.
Tenemos el acta de reunión y a Dios de nuestro lado.
Ты отхватил неплохой куш, убедив умирающего старика подписать доверенность.
Siempre pensé que trataste de sacar una buena tajada... convenciendo a un viejo moribundo de firmar un poder de administración.
Ты составлял доверенность.
Tú eres el abogado en autos.
А в суде увидел, что доверенность исчезла.
Cuando llegué a los Tribunales, el poder de administración no estaba.
- Что ж, доверенность на восьми страницах.
- Bueno. Ahora. El poder de administración... son 8 páginas.
Можно переформатировать доверенность и приложить страницу из завещания, добавив копию доверенности. И согласовав заголовки.
Entonces podemos reformatear el poder de administración... y usar otra página con las mismas firmas... y agregarla a la nueva versión del poder de administración.
А теперь сижу здесь, всерьез размышляя, как подделать доверенность.
Y ahora estoy sentado aquí... pensando seriamente en fraguar el poder de administración.
- Это не доверенность.
No, mire... no es. - No es el poder de administración.
Я не смог найти доверенность, подписанную Саймоном Данном.
Me fue imposible recuperar el poder de administración... firmado por Simon Dunne.
Что ж, прекрасный жест, но бесполезный, потому что ты уже представил доверенность суду.
Es un gesto admirable pero innecesario. Es innecesario porque ya tienes archivado... el poder de administración en la Corte.
- Это, дорогая... это доверенность - Что это?
- ¿ Qué es esto?
Нам нужна доверенность, чтобы снять деньги.
Necesitamos tu autorización para acceder a tu cuenta bancaria.
Я тебе уже приносил доверенность.
Has visto esa carta.
Вот я и предъявил им фальшивую доверенность на ведение всех дел.
Les mostré un poder falso.
Доверенность не нужна.
No importa el permiso.
Я возвращаю... выписку со счёта... и доверенность.
Por lo tanto este dinero es suyo ahora. Regreso el extracto bancario y el poder, dado que no lo necesito, puesto que el dinero es suyo y puede hacer con él lo que le plazca.
Под доверенность твоим детям, пока им не исполнится 21 год.
En un fondo para tus hijos hasta que tengan 21 años.
Ну если на то пошло, то она может отписать на нас доверенность.
A ese respecto, podría firmar un poder.
У меня для неё доверенность на подпись.
Tengo un poder para que lo firme.
Она написала доверенность на этого хозяйственника.
Le firmó un poder al ferretero.
Эта доверенность не значит, что вдова теперь не может продать.
Que haya firmado un poder no significa que no pueda hacer un trato.
Я сейчас принесу доверенность.
Voy a traerte los papeles ahora mismo.
Доверенность. "Подарок от братьев Арнелло."
La factura. Un obsequio de los hermanos Arnello.
Да, надо еще уладить все с этой торговой доверенность.
Tenemos que firmar el poder,
Значит, мне просто надо ликвидировать твою доверенность на право продажи фирмы, для порядка.
Y ahora sólo renuncia al poder que te permitía vender la compañía,
"Договариваться можно только с тем лицом, которое имеетторговую доверенность".
Sería más apropiado decir : "Quien trata con un hombre sin un poder, no trata con nadie",
Насколько господин Сигурдсон понимает, человек с шариковой ручкой как раз обладаеттакой доверенность и для него это вполне приемлемо.
Según nuestro cliente, el hombre de la pluma tiene un poder y eso está bien para él,
Но нужна доверенность Мэридит.
Pero necesitas poder notarial de Meredith.
Подпишите тут... и тут... тут... и здесь... и тут... доверенность, вот тут... соглашение сторон, вот тут.
Firme aquí... y aquí... aquí... y aquí... y aquí... y la escritura del fideicomiso aquí... los descubrimientos aquí.
У нас теперь новый майор и новый государственный адвокат, И они оба чувствуют себя так как будто, у них есть доверенность на перемены.
Tenemos un nuevo alcalde y una nueva procuradora general, y ambos sienten que tienen el mandato del cambio.
Напишу доверенность на капитал, это поможет избежать налогов на наследство
Coloqué una franquicia. y esto no lo cubre la tasa del seguro.
Я встретился вчера с адвокатом, и он помог мне подготовить доверенность, которая дает тебе контроль над всем моим имуществом, в случае моей смерти или при других обстоятельствах.
yo me encontre con un abogado ayer que me ayudo a preparar mi testamento que te da control a todos mis bienes en caso de muerte u... otras situaciones.
Вот доверенность, о которой мы говорили... и завещание.
Aquí está el poder de atención médica del que hablamos... y los documentos para el testamento de vida.
Доверенность.
Use el bus! Autorización...
Но у меня есть доверенность.
Aquí está el permiso.
доверять 34
доверие 218
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
доверие 218
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18