English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Доверие

Доверие translate Spanish

2,684 parallel translation
Ты только втираешься в доверие к людям и ими манипулируешь.
¡ Todo lo que haces es usar a la gente y manipularla!
Он заставил меня убить его, чтобы заслужить ваше доверие.
Me hizo lo mato por lo que le confíes en mí.
Я предпочитаю доверять вам, и вы оправдаете моё доверие, поскольку она не знает одного о жестокости :
Elijo confiar en ti, y honrarás esa confianza, porque esto es lo que ella no sabe de la crueldad :
Если ты пытался завоевать доверие девушки, вероятно, отравить её единственную настоящую любовь, было не самой блестящей идеей.
Si estabas tratando de ganarte la confianza de la chica, tal vez envenenar a su único y verdadero amor no era la idea más espléndida.
Как мне завоевать твое доверие?
"¿ Cómo puedo ganar su confianza?"
Как я могу заслужить это доверие?
Entones, ¿ cómo podría probarlo?
Спасибо за доверие!
- ¿ Solos? - Gracias por el voto de confianza.
Нужен кто-то, кого продавцы не знают, кто проникнет в самую гущу событий, задаст правильные вопросы, вотрется в доверие и доберется до сути произошедшего.
Necesitas a alguien que los propietarios no conozcan, alguien que pueda entrar, hacer las preguntas correctas, alimentarse ellos mismos, y llegar al fondo de lo que sucedió.
Мы не можем позволить себе такую роскошь, как доверие.
No tenemos el lujo de la confianza.
Я думаю, она потеряла всякое доверие в ту же секунду, когда убежала в лес с Татти. - Эй.
Creo que perdió toda credibilidad... en el momento que escapó entre los árboles con un tatuado.
Послушайте, ваше доверие ко мне, уменьшилось сегодня, но Эзра - "А".
Mirad, sé que mi credibilidad hacia vosotras ha mermado hoy, pero Ezra es "A".
Папочка вызывает доверие.
Papi es bastante fiable.
Анна, я на многое согласился, и надеюсь, заслужил твое доверие.
Anna, después de a lo que he accedido, espero haberme ganado tu confianza.
Я доверял ей и думал, что она поступит правильно. А она разрушила это доверие.
Confié en que haría lo correcto, y ha roto esa confianza.
Надеюсь, что вы, мои верные советники, поможете мне восстановить доверие, успокоить встревоженных.
Entonces los busco a ustedes, mis confiables consejeros, para restaurar la confianza, para tranquilizar los nervios exaltados.
Ты отдал нам приказ, Кастиэль, мы дали тебе наше доверие.
Nos diste orden, Castiel, y nosotros te dimos nuestra confianza.
Тебе легче было предать мое доверие, чем беспокоиться из-за какого-то дрянного пальто.
Prefirió traicionar mi confianza en lugar de humillarse por un estúpido abrigo.
Командная работа, доверие, самопожертвование — это те вещи, которые есть в каждом командном виде спорта.
La cooperación, la confianza y el sacrificio Todo esto vale para cualquier deporte de equipo.
Завовевав их доверие, ты должен был передавать нам данные, а им скармливать заранее подготовленную дезинформацию.
Una vez te hubieras ganado su confianza, el plan era hacernos llegar información y entregarles información falsa diseñada.
Думаю она заслужила доверие.
Creo que es hora de confiar en ella.
Но я надеюсь в будущем, ты воздашь мне за доверие.
Pero espero que alguna vez en el futuro, me pagues mi confianza.
И доверие никогда не входило в этот список.
La confianza nunca ha sido una de ellas.
Знаю, я не заслужил твое доверие.
Sé que no me he ganado tu confianza.
А его социальный работник, это человек обладающий доверием, и он это доверие предал.
Ha sido manipulado. Como su trabajador social, este hombre está en una posición de confianza, y él ha traicionado esa confianza.
Обменяемся секретами, можете стать ближе ко мне, завоевать мое доверие?
Compartir pequeñas confidencias para que puede obtener más cerca de mí, ganar mi confianza?
Может, он пошел сам, когда вы втерлись к нему в доверие.
Tal vez se fue voluntariamente despues de que usted lo preparo.
Трудно было заслужить их доверие?
¿ Fue difícil ganar su confianza?
Я работала с Матео, отвоевывая его доверие.
He estado trabajándome a Mateo, ganándome su confianza.
Но у меня здесь есть репутация. В медицинском обществе среди моих коллег и любая слабость может подорвать их доверие мне как к лидеру и как хирургу.
Pero tengo una reputación... en la comunidad médica, con mis colegas y... si perciben debilidad, podría afectar su confianza en mí como líder y como cirujano.
Искренность и доверие.
Esta es una relación basada en la honestidad y la confianza.
Доверие, любовь, дружба, уважение.
Confianza, amor, compañía, respeto.
Доверие.
Confianza.
Но, слушайте, Миссис Лэнсинг сказала нам вернуть доверие зрителей, и вот она, непрошенная возможность быть уверенным.
Pero, mirad, la señora Lansing nos dijo que recuperásemos la confianza de la audiencia, y aquí está, una oportunidad no buscada para estar seguros.
Мы считаем, ребенок должен жить в доме, где важнее всего доверие и честность.
Creemos que un niño debe ser ubicado en un hogar en donde la verdad y la confianza sea parte de ese hogar.
Я должен был завоевать доверие Эла Дженкинса, чтобы вернуть свою дочь.
Tenía que ganarme la confianza de Al Jenkins para recuperar a mi hija.
Нам нужно, чтобы они думали, что никто за ними не следит, поэтому нам нужно, чтобы кто-то другой наблюдал за ними, кто-то внушающий доверие.
Necesitamos que piensen que nadie les vigila, así que necesitamos que se mire a otro, alguien creíble.
Чтобы найти его, мы должны заполучить доверие Пуласки.
Para encontrarle tenemos que ganarnos la confianza de Pulaski.
Нам понадобится "Доверие" Джоржа Майкла.
Tenemos que tener la fe de George Michael, fe, fe, fe.
И это должно внушить мне доверие к вам?
¿ Y se supone que eso me haga confiar en ti?
Да, это вернет нам доверие нашей основной части избирателей, но посмотри, кому мы противостоим.
Sí, nos da nuestra base de espalda, pero mira que nos enfrentamos...
В доверие, чтобы она смогла довериться тебе.
Confiable, que vea que puede confiar en ti.
Она пришла к нам и продемонстрировала свое доверие.
La chica ha venido a nosotros y nos ha mostrado su confianza.
Я уже говорил Вице-президенту, и я понимаю, что доверие - это то, что надо заслужить.
Como le dije al Vicepresidente, comprendo que la confianza es algo que debo ganarme.
Люди говорят, что основа счастливой семейной жизни - любовь, доверие.
La gente dice que el fundamento de una vida matrimonial feliz es el amor y la confianza. ¡ Tonterías!
Когда теряют доверие в браке..
Realmente lo siento muchísimo. Una vez que se pierde la confianza en el matrimonio, Sid.
Ты и Скай войдете в доверие к студентам... посмотрим, что вы сможете узнать из их сплетен.
Tú y Skye poneos cómodos con los estudiantes... mirad si conseguís que chismorreen. Skye parece joven como para integrarse.
Дай подумать... доверие.
Déjame pensar... Confianza en sí misma.
Доверие уж точно сексуальное качество в женщине.
La confianza es una cualidad terriblemente sexy en una mujer.
Мне нужно пространство! Мне нужно... доверие.
¡ Necesito espacio y confianza!
- Могу, если ты поклянешься, что заслуживаешь доверие.
- Confiaré en ti si prometes que puedo confiar en ti.
Триша, мы можем восстановить это доверие.
Trisha, podemos construir esa confianza de nuevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]