Дождаться не могу translate Spanish
1,520 parallel translation
Я так обожаю зимний фестиваль, аж дождаться не могу. Украшения... игры, танцы, да, пап? Я тоже.
Amo el festival invernal tanto que a veces no puedo esperar.
Дождаться не могу!
¡ No puedo esperar más!
Я уже дождаться не могу, посмотреть какими все стали.
No puedo esperar a ver en qué se ha convertido cada uno.
Дождаться не могу.
Me muero por correr.
Дождаться не могу.
No puedo esperar.
Не могу дождаться того как увижу Крепость Ордена.
No puedo esperar ver la Casa de Capítulo.
Не могу дождаться поболтать с тобой
No puedo esperar para ponerme al día.
Не могу дождаться.
No puedo esperar para comenzar.
Не могу дождаться, чтобы увидеть, что ты наденешь.
No puedo esperar para ver lo que vas a vestir
Не могу дождаться, когда мы раскроем это дело.
No puedo esperar a resolver este caso.
Не могу дождаться момента, когда вырасту и смогу иметь такие прекрасные вещи.
No puedo esperar a ser mayor y tener cosas bonitas.
Не могу дождаться, когда вырасту, чтобы иметь такие же красивые вещи.
Quiero crecer ya para tener mis cosas bonitas.
Не могу дождаться, чтобы пойти каледовать с тобой
No puedo esperar más a ir a por caramelos contigo.
- Да, я не могу дождаться чтобы начать всю мою карьеру заново.
- Si, a duras penas puedo esperar para volver a empezar mi carrera otra vez.
- Не могу дождаться, чтобы увидеть это.
Espero ver eso.
Не могу дождаться, чтобы ты мне всё о нем рассказал.
No puedo esperar a que me digas todo sobre esto.
Я не могу дождаться встречи с Вашими друзьями.
Estoy deseando conocer a tus amigas.
И я не могу дождаться, когда прочитаю ее.
¡ Y no puedo esperar a leerlo! .
Оу, Я не могу дождаться этого.
No puedo esperar.
Не могу дождаться.
No puedo esperar.
Не могу дождаться.
Oh, no puedo esperar.
Не могу дождаться встречи с твоей бывшей.
No puedo esperar para conocer a tu ex.
Не могу дождаться, чтобы рассказать ему о том, как я получил это
Estoy impaciente por contarle cómo me he hecho esto.
Не могу дождаться возвращения к обязанностям по яйцеэпиляции.
No puedo esperar para volver al deber de escapista.
Не могу дождаться рассказать всё мужу.
No puedo esperar para decírselo a mi marido.
Я не могу дождаться, чтобы приехать домой и заняться с тобой сексом.
Como no puedo esperar a llegar a casa y tener sexo contigo.
Я не могу дождаться твоего знакомства с ним. Ага.
No veo el momento de que lo conozcas.
- Не могу дождаться, чтобы сказать этим людям, что ты и штат Гавайи должны им новую дверь.
No puedo esperar para decirle a esta gente que tú y al estado de Hawaii le debéis una puerta nueva.
Да, мама, не могу дождаться, чтобы попробовать.
Sí, mamá. Me muero por probarla.
Не могу дождаться.
- Sí, ya sé. No puedo esperar.
Да... не могу дождаться... мило.
Si... No puedo esperar... Encantador.
Не могу дождаться.
No puedo esperar. Está bien.
О, Фабиос, не могу дождаться когда закончится это совокупление, и мы будем лежать с тобою вместе.
Fabious, no veo la hora de que termine el vicio para unirnos.
Я не могу дождаться, когда это услышу.
Ansío oírla.
Я не могу дождаться.
No puedo esperar.
Не могу дождаться!
¡ No puedo esperar!
Не могу уже дождаться, чтобы начать отжигать!
¡ No puedo esperar para rockear con mi pito afuera!
Не могу дождаться. Доктор Ходжинс делает успехи.
No puedo esperar.
Не могу дождаться того, чтобы завести ребенка.
No puedo esperar para tener un niño.
Не могу дождаться, чтобы увидеть что твои Новые Направления собираются исполнить на Собрании.
No puedo esperar a ver lo que tu Nuevas Direcciones están planenando para la asamblea.
Не могу дождаться его увидеть.
No puedo esperar a poner uno sobre el
Я не могу дождаться, чтобы о ней послушать.
Oh, no puedo esperar a oír sobre tu viaje.
Не могу дождаться того, как тебя распнут.
No puedo esperar verte sangrando en el potro.
Я не могу дождаться того момента, когда увижу тебя.
No puedo esperar a verte.
Не могу дождаться, когда увижу выражение на лицах, когда они узнают, что это принц.
No puedo esperar a ver la cara que ponen cuando descubran que él es el príncipe.
Не могу дождаться Монако.
No puedo esperar a Mónaco.
Не могу дождаться выбора сценического имени.
No puedo esperar para elegir nuestros nombres artísticos.
- Не могу дождаться, чтобы увидеть.
- Espero con ansias eso.
- Не могу дождаться.
- Me muero de ganas.
Ясно, но я не могу дождаться, когда она проснется.
Vale, pero no puedo esperar hasta que se despierte.
Я не могу дождаться, когда его уже увезут отсюда.
No puedo esperar hasta que el sea sacado de aquí.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу объяснить 83
не могу передать 77
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу объяснить 83
не могу передать 77
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55