Докажи translate Spanish
935 parallel translation
Но докажи, что не сердишься.
¿ Me darías un beso para demostrarme que no estás enojada?
Так докажи это!
¡ Entonces, demuéstrelo!
Докажи, если не боишься.
Bueno, si no tienes miedo, puedes demostrármelo.
Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны.
Buen cabo Nym, mostrad vuestro valor y envainad la espada.
Докажи, что ты не трус.
No seas cobarde.
Докажи.
Demuéstremelo.
Я хочу стать твоей женой, но сначала докажи, что ты не убийца?
"Quiero casarme contigo pero convénceme de que no la mataste".
Докажи это на бумаге
Papelito habla.
- Докажи.
- Haz la prueba.
Докажи.
¡ Haz la prueba!
- Докажи.
- Pruébalo.
Попробуй и докажи.
Tan sólo intenta probarlo.
Попробуй докажи кому-нибудь, что ночь напролёт упаковывал весло.
Explica que has pasado la noche empaquetando.
- Докажи мне, чтобы я поверила.
Si no me explicas por qué, creeré que es una excusa.
Пожалуйста, докажи мне, что Бог есть!
Dame alguna prueba de la existencia de Dios.
Выпей и докажи, что ты настоящий мужчина.
Bueno, vamos a beberlo.
Докажи!
¡ Pruebe!
Сомнению лазейки не оставив, Все докажи, -... иначе жди беды!
Si la calumnias y me torturas, no reces, no te arrepientas.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Rodrigo. Si es que hay en ti, y ahora lo creo más que nunca, si hay firmeza, coraje, valor, demuéstralo.
- Докажи, что ты мужчина. - Подожди, я дочитаю.
termino.
А ты это докажи! Да перестаньте же, ну?
- Trata de demostrarlo - ¡ Oh, parad ya!
Докажи старушке Марте, что хоть на что-то ты годен.
Enséñame que puedes hacer algo. ¡ Por Dios!
Так докажи это.
Entonces pruébelo.
Стивен, докажи нам свои честные намерения. Будет ли у твоего друга, Доктора, какая-нибудь информацию, как бороться с этой болезнью?
Steven, demuestrenos su buena fe. ¿ Tendría su amigo, el Doctor, el conocimiento para hacer frente a esta fiebre?
Докажи.
Demuéstralo.
Докажи.
Pruébalo.
Докажи нам.
Demuéstralo.
Дело - просто пустяк, докажи, что всё так!
Con que hagas eso sabré que es todo cierto.
- Докажи это мне, - У-уу! - И - свободен вполне!
Si haces eso por mí te dejaré libre
Тогда докажи это, арестуй пророка, я требую, чтобьl тьl арестовал его.
Lo veo en la forma de mirar a mi hija Salomé.
Давай, докажи, что ты храбрец, а не болтун!
Prueba que tienes un corazón más grande que tu boca.
- Докажи, что ты мужчина!
¡ Pruebe que es un hombre!
Докажи.
Pruébamelo.
- Докажи.
- Demuéstralo.
Докажи это.
Demuéstralo.
- Oни мои. - Докажи.
- Pruébalo.
Докажи, что корабль цел, отправь женщин туда, и я останусь с Виной.
Si me demuestra que nuestra nave está bien y las deja a salvo me quedaré con Vina.
Докажи что ты сможешь.
Muéstrame que puedes hacerlo.
Докажи это. - Да!
Muéstrame que puedes hacerlo.
Докажи мне, что я могу тебе доверять, и, может, я поверю в собственные силы.
Demuéstrame al menos que puedo confiar en tí y tal vez eso me ayude a confiar en mí.
- Докажи!
- Demuéstralo.
Докажи мне, что ты не желтопузый.
¿ Puedes probar que no eres un cobarde?
- Никто! - Вот и хорошо. Докажи.
- Está bien pruébalo.
Докажи, что ты не Джо.
Mostrale que no sos como Joe.
Докажи, что ты на нашей стороне.
Así sabremos que estás con nosotros.
Докажи!
¡ Demuéstralo!
Докажи.
¡ Quiero pruebas!
Докажи это.
Huele a búfalo.
Прошу тебя, найди решение, и докажи то, что я не смог доказать,
Te suplico que la sigas buscando.
Докажи.
- Pruébalo.
- Докажи, что я свободна как птица.
- Demuestren que soy libre.