Докажите translate Spanish
272 parallel translation
Докажите свою веру на деле!
" ¡ Hermanos en la verdadera fe!
Докажите! Чёрным по белому!
Quiero ver algún documento.
Но докажите, что и впрямь родили Вас те, кого зовёте вы отцами.
atestiguad que aquéllos a quienes llamáis padres, os engendraron!
— Докажите это.
- A ver si lo demuestra.
Докажите это и мне.
Veámoslo.
Тогда докажите мне свою любовь :
Entonces me lo va a demostrar, va a dejar que me vaya.
Докажите, что старик не добрался до двери.
¡ No pueden probar que no llegó a la puerta!
Беру машину, лишь докажите, что она ваша.
Podrá demostrar que el coche es suyo.
Никто из этих людей не осмеливается сказать, но в их сердцах кроется сомнение, что вы не причастны к смерти своего брата. Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
Señor, todos los que aquí ves, y aunque ninguno se atreva, tienen la sospecha que fraguaste la muerte de tu hermano.
Хорошо, докажите!
De acuerdo, muéstreme alguna prueba.
Ну, просто откройте двери и докажите ваши слова.
Abra las puertas y demuestre su afirmación.
Если, граждане, вы докажите мне свою преданность, то я обещаю вам безопасность.
Ciudadanos, si me juráis lealtad ahora no os pasará nada.
Докажите это.
Demostrarlo.
Если уверены, что вы - Бог, не бойтесь, докажите это!
Si no tienes nada que perder, pruébalo...
Докажите!
¡ Pruébalo!
Если вы ратуете за справедливость, докажите это. Убейте его!
Si son partidarios de la justicia, pruébenlo.
Выйдите и докажите, что я лжец.
Salga y llámeme mentiroso.
Тогда докажите вашу веру. Пересечь.
Pruébame tu fe, ven hacia mí.
Докажите это.
¡ Pruébamelo!
Докажите.
Denos una prueba.
Докажите.
Mostradnos.
Докажите, что я клевещу!
¡ Pruebe que lo estoy calumniando!
- Докажите это.
Demuéstremelo.
Я сказал : "Докажите".
Y yo dije : "Dadme una señal".
Докажите это!
¡ Pruébelo!
Докажите!
¡ Tiene que probarlo!
- О чем вы? Докажите. "
- Demuéstrenlo ".
Докажите, что валерианцы торгуют доламайд-оружием, и Федерация пустит в ход все дипломатические средства, чтобы их остановить.
Demuestre que los valerianos trafican con armas de dolamida y la Federación usará todas las vías diplomáticas para impedirlo.
- Докажите.
¡ Demuéstralo!
Ладнo, тогда, мистер Светомуз, докажите это.
De acuerdo, entonces, señor Light Beer, pruebelo.
Докажите.
Pruébelo.
Докажите ему, что формула работает, и деньги наши.
Demuéstrele la fórmula y la plata es nuestra.
Тогда докажите это нам.
Demuéstrenoslo.
А то из-за тех кретинов моя пенсия уплывёт. Теперь докажите всем, что вы настоящий полицейский!
Ahora debes demostrarme que eres un policía!
Докажите факт кражи.
- ¿ Puede probarlo, Leo?
Докажите, что она цивилизованное существо. И я не начну войну.
Demuéstrame que ella es tan civilizada como tú dices, y yo detendré mi armada.
- Хорошо, тогда докажите это.
- Bueno, demuéstralo.
- Докажите.
Pruébelo.
- Так вы докажите свою верность.
Entonces se habrá probado a sí misma.
Так докажите это. Возьмите её домой.
Pues demuéstreselo, quédesela con ella.
- Докажите!
- ¡ Pruébelo!
Если действительно не нужно мастерства, чтобы играть мужчину, так докажите нам.
Si realmente no hay arte en actuar como hombre, entonces muéstrenoslo.
Докажите.
Demuéstralo.
– Нет, есть. – Докажите.
- Sí, sí la traigo.
Докажите, что они неправы.
Pruébenles lo contrario.
- Тогда докажите.
- Entonces, pruébelo.
Если думаете что я их взял - докажите.
Mira, si piensas que lo hice yo, pruébalo.
Докажите, что вы достойны, и все станет явью.
Demuestra que eres merecedor y todo te será revelado.
Докажите это.
Mi palabra debería ser suficiente.
Попробуйте, докажите!
Pruébalo!
Докажите, что он продал Эмму и это будет кражей в особо крупных размерах.
Si probamos que vendió a la bebé, es robo agravado.