Должность translate Spanish
2,705 parallel translation
Должность, которую он получил в значительной степени из-за его успеха в освобождении Завари.
Puesto que logró por su éxito en eliminar a Zawari.
Питер Флоррик предложил мне занять должность судьи Верховного суда Иллинойса, если он станет губернатором.
Peter Florrick me ofreció el puesto vacante en la Corte Suprema de Illinois si gana la Gobernaduría.
Назначение Даян Локхарт на должность верховного судьи.
La nominación de Diane Lockhart para el asiento en la Corte Suprema.
Да. А я и не знал, что у них есть такая должность.
Sí, no sabía que teníamos eso.
Я слышала, вы получили должность судьи, и если вы об этом, может, мы и поглядываем по сторонам.
Bueno, he estado oyendo rumores que te vas por una magistratura, y si ese es el caso, podríamos empezar a buscar, sí.
Она претендует на штатную должность.
Ella está solicitando una posición a tiempo completo.
Почему бы мне не подать документы на должность копа в торговом центре.
Creo que me voy a presentar para guardia en un centro comercial.
Это будет поддерживать его в состоянии удовлетворения и сохранит ему должность на долгие годы.
Eso lo mantendrá cómodo, relajado, y empoderado por años.
Ну... если нет больше ничего, что бы я мог для тебя сделать, например, получить свое "спасибо" за то, что вытащил тебя из канавы когда для тебя была доступна только общественная должность что бы быть заместителем учителя, так что я собираюсь
Así que... a no ser que haya algo más que pueda hacer por tí, cómo recibir tu agradecimiento por sacarte de la cuneta cuando el único cargo público al que podias acceder era el de profesor sustituto, entonces voy a tener que
Габби предложили должность хранителя на шесть месяцев в Денвере, Колорадо.
Le han ofrecido a Gabby un trabajo de seis meses como comisaria en un exposición en Denver, Colorado.
Последнее, что я слышал, Доктор Эллери оставил исследовательскую должность. .
Lo último que escuché, es que el doctor Ellery había abandonado su puesto de investigación.
Может, этот стажер займет твою должность?
Quizás el novato debería hacerse cargo de tus responsabilidades.
Если я выйду замуж, я потеряю свою должность.
Si me caso, perderé mi posición.
Я заслуживаю должность младшего помощника по вопросам курирования, потому что я свободна в общении.
¡ Debería ser Consejera de líderes estudiantiles porque soy fluida en idioma juvenil!
Назначение на должность в понедельник.
El ingreso es el lunes.
Ну, кто собирается получить должность мисс Одри?
¿ Quién va a conseguir el trabajo de la señorita Audrey, entonces?
На мою должность.
Para mi puesto.
Если вы желаете сохранить свою должность здесь, Дадли, Вы оставите Клеманс в покое. Вам ясно?
Si deseas mantener tu posición aquí, Dudley, dejarás en paz a Clemence. ¿ Lo entiendes?
- Дениз будет прекрасным выбором на эту должность.
- Denise sería el perfecto nombramiento.
- Когда мисс Одри уйдет, тебе отдадут ее должность?
- Cuando la señorita Audrey se vaya, ¿ se te dará su puesto?
Если должность достанется не тебе, будет ли тебя больше волновать мужчина, которого ты любишь, чем то, что ты делаешь для своего внутреннего голоса?
Si no te dan el puesto, ¿ te importará más el hombre que amas que lo que haces por ti misma?
Мы целую неделю принимали соискателей... на должность, освобожденную мисс Одри.
Hemos estado toda la semana recibiendo solicitudes... - para el puesto vacante de la señorita Audrey. - ¿ Fallos?
Я звоню тебе из Чикаго, штат Иллинойс, где я занимаю хорошую должность в одной очень успешной архитекторской фирме.
Te estoy llamando desde Chicago, Illinois donde soy una pieza clave en una exitosa firma de arquitectos.
Исключая одну из женщин, с которыми он переписывался секс-сообщениями, и которая только что получила руководящую должность в нью-йоркской комиссии по вопросам игорного бизнеса.
Excepto una de aquellas mujeres, a la que le envió uno de estos mensajes cuando sólo tenía una posición ejecutiva en la Comisión de Juego de Nueva York.
Не понимаю. Я уже получила должность.
No entiendo esto, ya tengo una posición.
Таким образом, Алекс, известный как Энрике Трабл, воспользовался своим положением, чтобы дать бывшей порнозвезде право на должность в Олбани?
Entonces, Alex, alias ¨ Enrique Trouble ¨, usó su posición para tener una estrella porno en un trabajo de patronaje en Albany?
Он сказал, когда станет мэром, то устроит мне должность в Главном Штабе.
me dijo que cuando llegara a Alcalde, iba a darme un trabajo en una P.P.
Скажите, этот мужчина проходил у вас собеседование на должность в Ротвелле?
Dígame, ¿ es este el hombre que entrevistó para el puesto aquí en Rothwell?
Ты согласился на эту должность из-за меня?
¿ Aceptaste este trabajo por mí?
Кто сказал, что я хотела получить должность? Уолтер.
¿ Quién ha dicho que yo quiera nada?
Уже подано несколько заявлений о приеме на должность.
Han sido enviadas varias aplicaciones..
Что ты еще не подавала заявление о приеме на должность заведующей отдела дамского платья.
Que no has enviado la solicitud para el cargo de Jefa de Ropa para Mujeres.
Он хочет назначить на эту должность Клару.
Él favorece a Clara por el puesto.
Мне не терпится получить эту должность.
Ardo por tomar esta posición.
Дениз, я думал насчет твоего заявления о приеме - на должность мисс Одри...
- Denise, he pensando en tu postulación para el puesto de Miss Audrey... - ¡ Sam!
Знаешь, я все голову ломаю, почему ты решила не подавать заявление на должность заведующей.
Sabes, me he estado devanando los sesos pensando porque decidirías no postular para Jefa del Departamento de Ropa para Señoras.
Если я получу эту должность.
Si soy yo la que consigue el trabajo.
Но для нее заведующая отделом — всего лишь должность.
Pero para ella, ser encargada de la sección de damas es solo un trabajo.
Я хотела бы подать заявление о приеме на должность заведующей отделом дамского платья.
Me gustaría hacer una solicitud para el puesto de Jefa de ropa de señoras.
Как вам известно, мы всю неделю получали заявления о приеме на должность, которую освободила мисс Одри.
Como sabes, hemos estado, toda la semana, tomando solicitudes para el puesto vacante de la señorita Audrey.
Он поставил 10 шиллингов на то, что Мертл получит должность.
Puso diez chelines a que Myrtle conseguiría el trabajo.
Вы же сегодня утром проводите собеседования на должность заведующей отделом дамского платья, так?
Está esta mañana realizando entrevistas para la nueva encargada del departamento de señoras, ¿ verdad?
Если бы вас назначили на эту должность, что бы вы изменили?
Si obtuviera este puesto, ¿ qué cambiaría?
Должность.
Tienes el trabajo.
Ты хотела эту должность.
Tú querías este puesto.
Несколько месяцев назад, я был в списке претендентов на должность министра ВМС.
Hace unos meses, estuve en la lista para ser designado Secretario Naval.
Но Маршал, не говоря об этом Лили, согласился на должность судьи в Нью-Йорке.
Pero sin que lo supiera Lily, Marshall también había aceptado un puesto de juez en Nueva York.
Нужно вступить в должность прямо сейчас.
Tienes que meterte ya en tu papel.
Я предпочитаю верить, что Дениз получила эту должность из-за своего таланта.
Prefiero creer que Denise ganó el puesto por sus aptitudes.
Ты хотела эту должность.
Querías esta posicion.
Мы с женой с божьей помощью вернули Морея сюда, дали ему должность, требующую ответственности и доверия, еще у меня есть такое чувство, что он планирует забрать у нас Парадиз.
Mi esposa y yo hemos de buena fe traído de vuelta aquí a Moray, dándole una posición de responsabilidad y confianza, sin embargo tengo la sensación de que intenta quitarnos El Paraíso.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573