Дорогое удовольствие translate Spanish
52 parallel translation
Выключи свет, чего жечь зря, это дорогое удовольствие.
Apaga luz, no gastemos por gastar.
Я мог бы поместить ее к себе в клинику, но это дорогое удовольствие.
Podría llevarla a la clínica, pero es muy cara. - No tiene herederos.
Это было бы дорогое удовольствие, но они купили бы ее.
Sería un regodeo costoso, pero la comprarían igual.
ѕолучение информации Ч дорогое удовольствие.
La recuperación de información es cara.
Женщины, старина, дорогое удовольствие.
Las mujeres son muy caras, ya lo verás.
Снимать ночную погоню на машинах в Лос-Анджелесе или где бы то ни было - это дорогое удовольствие.
Hacer una persecucion en coche por la noche en Los Angeles es muy caro.
Боже, а не слишком ли это дорогое удовольствие?
Dios, ¿ no es un poco caro?
Дорогое удовольствие.
Me costó muy caro.
С удовольствием бы, но адвокат сказал, что в кризис это чересчур дорогое удовольствие.
Me encantaría, pero mi abogado dice que no puedo hacerlo más.
Да, дорогое удовольствие, которое трудно бросить которое убивает все шансы жить настоящей жизнью.
Algo adictivo y caro... que destruye completamente tu habilidad de llevar una vida auténtica.
- Дети - дорогое удовольствие.
- Los niños son costosos.
Поселиться в Париже - дорогое удовольствие.
- Eso cuesta una fortuna!
Дети - очень дорогое удовольствие.
Los niños salen carísimos.
Да и вертолёты - это очень дорогое удовольствие.
Sin contar que los helicópteros son muy caros.
Поверьте мне, Энди, продажа оружия - дорогое удовольствие.
Andy, Andy, escúchame. Esta es una propuesta costosa.
Хорошо, я уверен, что это очень дорогое удовольствие. Но тебе на самом деле нужно обращаться к мелкому воровству, чтобы выкрутиться?
Seguro que es una empresa muy costosa ¿ pero tienes que recurrir al robo para encajar?
Постановка пьесы - это тебе не шутки. Это довольно дорогое удовольствие.
Hacer la obra no es una broma.
- Слишком дорогое удовольствие.
Pero yo no puedo gastar dinero. ¡ Yo la invito!
Вы не понимаете, это очень дорогое удовольствие.
No lo entiende. ¡ Hacer estas cosas es muy caro!
- Это слишком дорогое удовольствие.
- Es demasiado caro.
Такой зал дорогое удовольствие.
Este lugar debe costar una fortuna.
Потому что, откровенно говоря, питаться людьми в наши дни - дорогое удовольствие.
Porque aceptémoslo, comer a la gente es difícil de vender en estos tiempos.
Они не любят его делать, потому что это слишком дорогое удовольствие,
No les gusta realizarla porque son muy costosas.
Поднять корабль со дна - дорогое удовольствие.
Cuesta mucho recuperar un barco. Mmm.
Кристиан Лубутен - дорогое удовольствие. ФБР по защищенному каналу на первой линии. Клуб "Золотой круг" с удовольствием поможет вам получить удовольствие.
Los Christian louboutins no son baratas. FBI, conexión segura, línea uno.
это сверх денег из CIA надо было копить, потому что быть шпионом дорогое удовольствие
del dinero de la CIA que habías ahorrado, porque ser espía aparentemente es muy costoso.
Дорогое удовольствие, блин.
Era jodidamente caro.
К тому же, судебное разбирательство может затянуться и это дорогое удовольствие.
Además, un juicio será larguísimo y caro.
О! Дорогое удовольствие.
Es caro.
Расплата - дорогое удовольствие
La venganza es una perra.
Нужно обладать прекрасными физическими данными, техникой, иметь хорошую материальную основу, потому что балет - очень дорогое удовольствие.
Debes tener el físico correcto. Debes tener la técnica correcta. Debes tener una buena situación económica, porque el Ballet es muy, muy caro.
Дети - дорогое удовольствие.
Los hijos son caros.
А недостатки - коммерческая недвижимость, муниципальные налоги. Строительство - дорогое удовольствие.
Pero las desventajas son los precios de las propiedades impuestos, construir cañerías.
Это дорогое удовольствие...
¿ Va a seguir sin decir nada?
Быть супергигантом на суше - дорогое удовольствие.
sobre desarrollarse en tierra conlleva enormes limitaciones agregadas.
Я думал - гольф дорогое удовольствие.
Pensé que el golf era muy caro.
Зацени его плиту. Дорогое удовольствие!
Revisa tu cocina. ¡ Muy divertido!
Личности, которые Машина создала для нас, это дорогое удовольствие, которым нельзя разбрасываться.
Las identidades que la máquina creó para nosotros son algo muy preciado y que no debemos dar por sentado.
Стилисты - дорогое удовольствие.
Los estilistas son caros.
Замена коленчатого вала - дорогое удовольствие.
Va a ser caro reemplazar el cigüeñal.
Дорогое удовольствие.
Pero nada barato, ¿ no?
- Вы прикалываетесь? Представь, что вы заграницей, где интернет - чересчур дорогое удовольствие.
Piense en esto como unas vacaciones donde es demasiado caro estar en línea.
Как студент может позволить такое дорогое удовольствие?
¿ Cómo puede una estudiante permitirse ese trabajo tan espectacular?
Милорды, вы так говорите, как будто это дорогое удовольствие cодержать постоянную армию.
Mis señores, habláis como si mantener un ejército preparado fuese un lujo.
Если ты не миллиардер, ходить снова - дорогое удовольствие.
A menos que todo el mundo es un multimillonario, caminar de nuevo es un artículo de lujo.
и серебристая сайра для них - слишком дорогое удовольствие.
Les compro pescado de ricos, pero a precio que puedo pagar.
Так вот, как я уже сказала, быть настоящей женщиной удовольствие дорогое.
Bueno, lo que les estaba diciendo... Que cuesta mucho ser autentica señora.
В смысле, да, удовольствие дорогое, но если мы вложимся по половине...
Sí, es caro pero si cada una consigue la mitad del dinero...
Приватность - удовольствие дорогое.
Y luego hablan de la privacidad.
Дорогое маленькое удовольствие.
Pequeño regalo caro.
Оставаться вне поля зрения дорогое удовольствие.
Mantenernos bajo el radar cuesta mucho.
удовольствие 116
удовольствием 29
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
удовольствием 29
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44