English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Единстве

Единстве translate Spanish

42 parallel translation
Все внемлют призыву к молитве, смиренно и в единстве, в поисках наставления свыше.
Todas llaman a la oración, arrodillándose humildemente en busca de orientación divina.
Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
Han permanecido, a pesar de que transcurrieron siglos de civilización
Мы основали нашу партию в доказательство, что все равны между собой и в единстве своем носят звание человечества.
Habéis creado esta organización como prueba... de que todo el pueblo unido es el que hace la humanidad.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
Por él, con él y en él, a ti, Dios Padre todopoderoso, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Por Jesucristo, Tu hijo, nuestro Señor, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, que es Dios, por los siglos de los siglos.
"Мы умножаем плоды работы наших отцов!", "В единстве сила!"...
"ESTAMOS MULTIPLICANDO LA COSECHA DEL TRABAJO DE NUESTROS PADRES",... y "EN LA UNIDAD ESTÁ EL PODER"...
В единстве сила.
La unión hace la fuerza.
Мысль о том, что его сын как-то связан с теми, кто готов уехать в погоне за мечтой о единстве еврейской нации, приводит его в отчаяние.
La idea de que su hijo tenga algo que ver con aquellos que preferirían dejar de perseguir el sueño de una nacionalidad judía le llena de desesperación.
Мы уже почти едины, как две свечи соединяются, чтобы гореть одним огнем, так и мы будем счастливы в единстве.
Estamos casi fundidos ya. Igual que dos velas se funden para formar una sola luz, así nos uniremos también nosotros.
Помните... наша сила в единстве.
No fue una pelea. Yo le agarré, usted me empujó y
Всё дело в интимном единстве.
Eso es todo.
Я хочу принять закон о единстве церкви.
Os ruego aprobéis esta Acta de Uniformidad. No por mí, sino por mi pueblo.
Первое достижение фехтования В единстве человека и меча Однажды достигнув такого единства
El primer objetivo de la esgrima es la unión entre el hombre y la espada una vez conseguida tal unidad incluso una simple hierba puede servir de arma
Единственному братству, объединяющему всех христиан в единстве и любви.
Nuestra hermandad une a los cristianos en unidad y amor.
" Как хорошо и приятно... Жить братьям вместе в единстве!
" Que bueno y placentero es cuando los hermanos viven juntos en unidad.
Братья в нашем саду правды Навсегда в единстве
Hermanos en nuestro jardín de la verdad por siempre en unidad.
Инь Ян. Значение этого китайского символа - в единстве противоположностей.
El significado de este símbolo Chino es la unión de opuestos,
Но сейчас 1988 год, и наша страна нуждается в единстве
Pero es 1988 y el país necesita unirse...
Дело не в уровне, Эмма, дело в единстве с тем одним.
No es la escala del problema Emma, sino de la identidad de ese uno.
Сила в единстве.
Estamos unidas.
Дело в семье, дело в единстве.
Es sobre la familia, estar conectado.
Мы научили тебя принципам национал-социалистов о мире и единстве.
Le enseñamos el mensaje del Partido Nacional Socialista sobre paz y unidad...
И мы преуспеем лишь в единстве!
¡ Y solo triunfaremos como uno!
Мы должны жить вместе, в единстве.
Tendríamos que convivir en un solo mundo.
"В единстве, счастье".
"En la unidad, la felicidad".
В единстве нашей энергии.
En nuestra energía colectiva.
Если только ты позволишь себе слить тело и дух в полном единстве.
Siempre y cuando te permitas fusionar tu cuerpo y tu espíritu en un estado de unidad.
О единстве - на 5-й и 6-й.
Las páginas 5 y 6 son la unidad.
Наша сила - в единстве.
Somos más fuertes juntos.
Негры, пытавшиеся найти спасение в единстве, молили о помощи, а белые, стоявшие на обочине, встречали происходящее радостным ликованием.
Los negros grité. como amontonados para la protección, y los blancos al margen gritó y aplaudió
- Это вопрос о единстве партии.
- Se trata de la unidad del partido.
Какой-то сенатор треплется о национальном единстве.
Algún... senador hablando sobre la unidad nacional.
В единстве - сила.
Hay una gran fortaleza en la unidad.
В последний раз, как я стояла перед вами, я призывала найти силу в единстве.
La última vez que estuve frente a ti, te insté a buscar fortaleza en la comunidad.
Или же ещё раз произнести речь о единстве и семье?
¿ O le doy otro discurso sobre la convivencia y la familia?
Ну, если честно, мы поговорили о единстве которое держится на порабощении, вот.
Ah, Unidad. Bueno...
ќшибаетесь. ¬ единстве наша сила.
Se equivoca. La unión hace la fuerza.
А в единстве - различие.
Y división en la unidad.
Наше главное преимущество не в числе, но в единстве.
"No es en los números, sino en la unidad, donde yace nuestra gran fuerza".
В единстве убедимся мы своём.
* Nos asegurarán * * que nunca seremos destruidos *
Перед смертью Дарка, жители Стар Сити продемонстрировали, что их сила в единстве, в то время, как они сражались с нападавшими бок о бок с Зеленой Стрелой, вынуждая союзников Дарка отступить.
Antes de que Darhk fuera asesinado, los ciudadanos de Star City demostraron que hay superioridad numérica mientras luchaban contra sus atacantes junto a Green Arrow, llevando a los aliados de Darhk a retirarse.
Я прошу вас принять закон о единстве. Нет! Нет!
Os ruego aprobéis esta Acta de Uniformidad no por mi persona, sino por mi pueblo,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]