Единственный путь translate Spanish
632 parallel translation
Я знаю, что делаю. Это единственный путь. Я не могу без тебя!
Sé lo que hago. ¡ Es la única manera que puedo soportar estar sin ti!
- Это единственный путь узнать всё.
- Es lo único que tiene sentido.
Для такого человека, как Бил, правда - это единственный путь.
Para un hombre como Bill, la verdad es la única forma.
Единственный путь это узнать - через картинки, вроде этой.
La única manera de transmitirnos lo que sabían era con dibujos como este.
Это единственный путь оставаться в этом бизнесе.
Es la única forma de permanecer firme en este negocio.
Это был единственный путь.
Era la única manera.
Если ты не так близка к отцу как хотела бы Может это единственный путь заставить его обращать внимание.
Si no te sientes amada por él como te gustaría... tal vez ésta es la manera de llamar su atención.
- Это был единственный путь выжить.
- Era el único modo de sobrevivir.
Единственный путь это выяснить - это пойти и взглянуть.
La única forma de encontrarlos es bajar hasta allí y dar un vistazo.
Клэнтон забирает у мексиканцев скот. Он должен перегонять его, но единственный путь через Тумбстоун.
Clanton ha robado miles de cabezas de ganado mexicano... y tiene que desplazarlas.
И единственный путь выбраться отсюда это надо иметь пропуск.
Y la única forma de salir de este aeródromo es con un pase.
Эта лестница - единственный путь наверх, если тебе интересно.
Por si le interesa, es la única subida.
Лестница, по которой мы поднялись - единственный путь вниз.
Sólo se puede bajar por donde hemos subido.
- Но мы знаем единственный путь уменьшить боль - оперировать быстро.
Solo conocemos una forma de reducir la agonía... operar con rapidez.
Кажется это единственный путь избавиться от такого груза на шее
Parece que es la única forma de aliviar su pena.
Вы хотели бы сохранить Робеспьера, как правителя Франции. Если бы я знал, что это единственный путь...
- ¿ Mantendrías a Robespierre como soberano de Francia?
Здесь единственный путь, через Баб-эль-Вад.
El único paso es éste, cruzando Bab el-Wad.
Единственный путь,.. через артериальное русло.
La única forma de alcanzarlo es por el sistema arterial.
Его жена - единственный путь его убедить.
Su esposa es la única que puede convencerlo.
Невмешательство - единственный путь.
La directiva de la no interferencia es la única solución.
Гарри, вот он, единственный путь отсюда.
Ahí está tu liberación.
Это единственный путь вернуть моих заказчиков.
Es la única manera de que mis clientes vuelvan.
Но я знаю, что это единственный путь уехать.
Pero ahora lo sé, es la única salida.
- Это единственный путь в город?
- Es el único camino a la ciudad?
Аскетизм и следование правилам - вот единственный путь стать невестой Господа.
Soportando nuestros sufrimientos, nosotras, pobres pecadoras, nos convertiremos, posiblemente, en esposas de Dios.
Это единственный путь заставить вампира держаться подальше от своей жертвы.
Ésa es la única manera de mantenerle alejado de su víctima.
Единственный путь сюда - это пройти через спираль.
Es el único camino y pasaje hasta el vórtex.
- Это единственный путь.
- Es el único camino.
Вы уверены, что это единственный путь в бункер?
¿ Estás seguro de que esta es la única entrada al bunker?
Ну, другой единственный путь был от купола Каледов, но туда попала ваша ракета.
El único otro camino era desde la cúpula Kaled.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Y si usted es la única esperanza, y ésta es la única manera... y no funciona, entonces estoy perdida.
Единственный путь - по пересеченной местности.
Iremos a través del campo.
Единственный путь в Балиан.
Es la única vía hacia Balian...
И единственный путь обратно.
Y es la única salida.
Главный портал, видимо, единственный путь для входа и выхода.
No hay más entrada ni salida que la principal.
Это единственный путь по которому он смог бы приблизиться к нам.
Es la única manera de la que podría haberse acercado.
Это единственный путь.
Es la única manera.
И это единственный путь внутрь.
Es la única forma de entrar.
Это единственный путь.
Es el único camino que pudo...
Единственный путь для моего спасения - Вздохнуть и найти причину жить, Создать для себя мир без чисел.
Sólo así consigo salir adelante respirar, encontrar un motivo para vivir, inventar un mundo sin números.
Но это единственный путь.
Pero es la única forma.
Единственный путь в кухню - узкая щель в полу
La única manera para la cocina Es a través de un pequeño agujero en el suelo.
Единственный путь к Вади Драа.
el unico camino a Wadi Draa.
Это - единственный путь.
Es así.
Но это был единственный путь.
Así son las cosas.
Это единственный путь
Es el único modo.
Вскарабкаемся на чердак. Поднимемся и забаррикадируемся. Единственный путь через люк, и мы можем забить его.
Solo se entra por la compuerta y la trancamos.
Единственный альтернативный путь - 50 миль холмов и оврагов.
La otra ruta es 80 kilómetros de subidas y bajadas.
Этот путь, единственный шанс который у вас есть.
De esta manera, al menos, uno de ustedes tiene una oportunidad.
Это единственный путь.
Pero ese es el único camino.
- Это единственный путь вниз?
- ¿ Es este el único camino hacia abajo?
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
путь неблизкий 18
путь свободен 62
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324