English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Единство

Единство translate Spanish

230 parallel translation
Он восхваляет единство Народной Армии.
Elogia la unidad del Ejército Popular.
Я тоже верю в единство.
Yo también creo en la unidad.
Пусть их единство будет непоколебимым.
Que permanezcan siempre unidos.
- Если ты выйдешь на работу, разрушится наше единство.
- Si trabajas, rompes la unión.
необходимость, единство, новые возможности.
la necesidad, la unidad, la oportunidad.
Покажем им наше единство.
Mostremos nuestra unidad.
Неожиданное единство этих выступлений произвело сильное впечатление на общественное мнение Франции.
La sorprendente unanimidad de estas manifestaciones ha tenido un gran impacto en la opinión pública francesa.
Единство рождается из целого, целое рождается из единого.
La unidad nace de la totalidad. El todo nace de la unidad.
То есть, это - единство, уникальность, основанная на пустоте...,
Es decir, la unidad, la unicidad, que basa su causa en nada,
Их единство казалось искусственным.
Su complicidad sonaba a falsa.
Дары Бога нашего, Иисуса Христа... любовь Бога и единство Святого духа... навеки с нами.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo... el amor de Dios y la cercanía del Espíritu Santo. Que estén con nosotros para siempre.
- Единство - это начало.
Uno es el comienzo.
Если вы понимаете единство, вы знаете нашу цель.
Si entiende a Uno... - Conoce nuestras intenciones.
Думай : единство противоположностей.
Pensar : unidad de contrarios. Pensar :
Думай : позитивный брак плюс негативный адьюльтер равно буржуазное единство.
Pensar : matrimonio positivo más adulterio negativo... igual a unidad burguesa.
Единство - это сила?
¿ La unidad hace la fuerza?
Постой, слушай, разрушенное единство профсоюза... — Простите...
Escuchen atentamente. La ruptura de la unidad sindical que con tanto trabajo hemos conseguido entra en el juego político que hacen nuestros patrones.
Да поймите вы все, надо сохранить единство!
Es necesario seguir ¡ unidos!
Единство!
¡ Unidos!
Хорошо, если это не так, если существует какое-то единство, тогда, почему мы так нагло вмешиваемся, почему так жестоки с материальной основой нашей души?
Entonces, si el cuerpo y eI alma forman una unidad... ¿ por qué intervenimos tan brutalmente? ¿ Por qué injerimos en eI soporte material del alma?
Итак, все отдельные образы, оторванные от различных аспектов жизни и полноты этой жизни, слились в едином бурлящем потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Ya que cada sentimiento particular es sólo un aspecto parcial de la vida y no la vida entera, la vida arde para fluir a través de la diversidad de sentimientos y de este modo redescubrirse en la suma de la diversidad.
Образы, оторванные от различных аспектов жизни, теперь слились в едином потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Las imágenes que se han desprendido de cada aspecto de la vida se fusionan en un curso común, donde la unidad de esta vida ya no puede ser restablecida.
оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол.
de forma que la división mostrada es unitaria, mientras que la unidad mostrada está dividida.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
La unidad irreal que proclama el espectáculo, enmascara la división de clases sobre la que reposa la unidad real del modo de producción capitalista.
Рот идиота полон подобной напыщенной терминологии. Какое единство?
Estos son los vocablos exagerados con los que el cretino se llena la boca.
"Левое единство" - это, безусловно, ничто иное, как нынешний союз сталинистов с другими врагами пролетариата.
Evidentemente, ésta no es más que la unión de los estalinistas con otros enemigos del proletariado.
Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система.
La izquierda unida no es más que una pequeña mitificación defensiva de la sociedad espectacular, un caso particular con una vida muy breve, porque el sistema sólo la utiliza ocasionalmente.
"Это единство", - говорил он, - " изящества и величественности в их наивысшей степени.
Dijo : " Es la unión de la gracia y majestad más supremas.
Никакая власть не могла навязать им единство мнений.
La falta de un poder concentrado evitaba la conformidad.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
Muchos jonios creyeron que la armonía subyacente y la unidad universal eran accesibles a través de la observación y experimentación método que domina la ciencia actual.
Мы не хотим жить в стране, в которой чтобы единство народа выбивали полицейской дубинкой.
No queremos que la unidad nacional se consiga a porrazos.
И вновь различие должно быть уничтожено, а единство восстановлено!
Una vez más, la diferencia debe ser extinguida y la unidad restaurada.
Они станут нами! Мы станем ими! Наступит единство!
Ellos serán nosotros,... ¡ nosotros seremos ellos!
Отличие отрицает единство!
¡ La diferencia niega la unidad!
Единственное богатство знающего - единство... Равенство и честность
La única riqueza del sabio es la integridad la igualdad y la honestidad.
" вот, внезапно, мы ощутили своЄ единство.
Y ahora, de repente, nos uníamos.
"... это единство этих двух существ, столь несовершенных и столь страшных! "
"... como la unión entre estas dos imperfectas y odiosas criaturas! "
На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
Al día siguiente, 21 de julio de 1954 la conferencia de Ginebra terminó y así acabaron también 15 años de disturbios y se inició la división en dos naciones distintas en lo que en adelante se llamaría Vietnam.
Наше единство - его уязвимость. И наша сила - его гибель.
Nuestra unión, su vulnerabilidad y nuestra fuerza, su perdición.
Для палестинского населения Западного берега и Газы интифада стала ключевым этапом самоидентификации. Они обрели нерушимое единство.
Para los palestinos en el "West Bank" y Gaza la Intifada fue un momento de definición, les dio la sensación que no hay nada más importante que la solidaridad.
Людское море окружило его машину. Он символизирует невиданное единство Британского народа. Народ сплотился воедино как никогда в нашей истории.
Y la muchedumbre que se agolpa muestra... que hoy los británicos están más unidos que nunca.
Часть движения grunge, как я это понимаю... в том что у этих ребят есть возможность сказать... всё что они хотят сказать... выразить всё, что они хотят выразить... любую ярость, любую боль, любую муку, любое страдание... и они чувствуют родство, единство... в том что этот молодой человек прошёл через трагедию...
Parte del movimiento grunge, como lo veo... es el hecho que esos chicos tenian la capacidad de decir... cualquier cosa que quisieran... expresar lo que sea que ellos quisieran expresar... cualquier furia, dolor, angustia, tormento... y sienten un parentezco, una unidad... que han tenido en la tragedia...
Единство тела и духа. Это очень важно, , если вы хотите, чтобы передать границы.
Cuerpos y mentes magníficos, algo esencial... para explorar el espacio.
Но ещё больней мне становится от мысли, что я разозлила тебя тогда как я лишь хотела сберечь единство лучшей команды этого треклятого радио.
Pero me enferma más saber que te hice enojar cuando todo lo que quería era mantener al mejor equipo de la radio junto.
единство противоположностей. И в радости, и в горе.
Dar y tomar, estirar y empujar el mejor y el peor de los momentos.
единство - равенство - мораль. "
unión - igualdad - moralidad.
Однако согласно твоему же учению единство и логичность всех вещей всё же прерваны, чем-то новым, чуждым, тем, чего небыло и что не может быть показано и доказано.
Para mi, las causas y efectos no son suficientes.
Как и общество, спектакль надстраивает своё единство именно там, где этого единства быть не может.
Como ella, edifica su unidad sobre el desgarramiento.
Единство!
¡ Unidad!
Чтобы владеть своим телом, необходимо обрести единство со своей душой.
El estar consciente de sí mismo es el peor obstáculo para...
"И да хранит Господь единство нашей страны как эта дорога связывает два величайших океана в мире."
Que Dios conserve la unidad de nuestro país...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]