Ему стало лучше translate Spanish
92 parallel translation
Ему стало лучше?
Se pondrá bien?
Как ты думаешь, ему стало лучше после утра?
¿ Crees que está mejor que esta mañana?
Но ему стало лучше.
Se puso mejor.
Нам кажется, что ему стало лучше после лечения.
Nuestra sensación es que él se beneficiaría tratándose allá.
Ему стало лучше.
Se curó.
Стал поправляться, ему стало лучше.
Empezó a ponerse mejor y eso.
Но через несколько дней ему стало лучше, и я помог ему перебраться в Гонконг.
Unos pocos días después estaba mejor y pude ayudarlo a partir hacia Hong Kong.
ему стало лучше.
Supongo que él es mejor.
Но ему стало лучше, а затем хуже.
Pero mejoró y luego empeoró.
- Первые несколько дней было трудно но теперь, когда ему стало лучше, я в порядке.
- Los primeros días fue difícil pero ahora que salió de peligro, me encuentro bien.
Это прекратилось, когда ему стало лучше.
Se detuvo cuando estaba mejorando.
Ему стало лучше? Нет.
- ¿ Se mejoró?
Так что, не волнуйся, потому что... Я сделаю все возможное, чтобы ему стало лучше.
No te preocupes, porque yo me voy a hacer cargo de lo que haya que hacer para que se mejore.
проблемы с сердцем, внутреннее кровотечение, даже то, что ему стало лучше от стеройдов.
Los problemas cardíacos. Las hemorragias internas. Incluso la mejora con los esteroides.
Если ему стало лучше, то его сердце будет в порядке само по себе.
Si está mejor, su corazón mejorará por sí solo.
Печальное лицо, приступы плача. - На стадионе ему стало лучше.
Cuando estábamos en el canódromo, parecía estar bien.
Ему стало лучше, как только я ввел его
Empezó a mejorar tan pronto como se lo administré.
Вы спросили меня : что если я закончил его терапию прежде, чем ему стало лучше.
Perguntaste si terminé la terapia antes de que mejorase.
Она утверждает, ему стало лучше, как только она перестала дышать.
Ella afirma que él cobró fuerzas ni bien ella dejó de respirar.
Я хочу, чтобы ему стало лучше.
Realmente le hace sentir mejor
Сделайте всё возможное, чтобы ему стало лучше.
Cualquier cosa que puedas hacer para que él mejore
Я просто хочу, чтобы ему стало лучше.
Sólo quiero que se sienta mejor.
Мне нужно, чтобы ему стало лучше.
Necesito que se mejore.
Убил его имунную систему сделал его уязвимым к вакцине, от которой ему стало лучше на интерфероне.
Gastar su sistema inmunológico. lo hizo vulnerable a la Vaccinia, y se pondrá mejor con interferon.
И за тем последовала, конечно же, большая радость когда ему стало лучше, после всего.
Nos pusimos muy contentos cuando después empezó a mejorar.
На самом деле ему наоборот стало гораздо лучше.
No. Para bien o para mal no es eso.
Скажите ему, что мне стало лучше.
Dile que estoy mejor que nunca.
Вот именно. но лучше ему не стало.
Buen punto. Los doctores han tratado de curarlo con diferentes clases de medicinas. Pero no ha mejorado.
- Ему ведь не стало лучше?
- No está mejor, ¿ verdad?
Нет, ему не стало лучше.
¡ No, no se puso mejor!
Ему стало плохо, потом ещё хуже а потом немного лучше.
¿ Qué pasó? Bueno, se enfermó, luego empeoró luego se mejoró un poco.
Ему на какое-то время стало лучше.
Estuvo bien un tiempo.
Нам бы просто очень хотелось, чтобы ему стало... лучше.
Sólo nos gustaría aliviar un poco su sufrimiento.
Так что, даже если вы и правы, все равно никакого лекарства от подагры. Его состояние либо продолжило бы ухудшаться, либо ему стало бы лучше.
Incluso si tiene razón, ya no tomó medicamento para gota y si no continuaba deteriorándose, habría mejorado.
Ему тогда стало лучше на некоторое время.
Mejoró un poco.
Вы говорите, что ему просто внезапно стало лучше?
Digo que descartemos al dios lunar y empecemos por ahí.
Но ему не стало лучше.
Nunca estuvo mejorando.
Если бы еда здесь не была уровнем ниже, чем на Острове Райкера, ему бы стало лучше.
Si la comida no fuera peor que la de la cárcel, estaría mejor.
— Разве ему не стало лучше?
Esto no es sobre la raza. A menos que "molesto" sea una raza.
Пока ему не стало лучше, он будет испытывать настолько сильную боль, что нам придётся ввести его в химически-индуцированную кому, пока мы не выясним, что делать дальше.
Mientras no mejore experimentará tanto dolor que tendremos que inducirle un coma químico mientras resolvemos que más hacer.
Ну, ему не стало хуже, но и лучше тоже не стало.
Bien no esta peor, pero, tampoco se esta recuperando.
Ему действительно стало лучше после того, как он нагадил в моем автомобиле.
Se sintió mejor después de que vomitó en el auto.
Парню стало лучше, когда мы дали ему стеройды. Это Ю.Р.А. и она под контролем.
El chico mejora cuando lo ponemos con esteroides es ARJ y está bajo control ahora.
Потом ему стало недостаточно давления и он попросил меня сесть ему на задницу. Пока он делал это. Станет еще лучше.
y no podía obtener suficiente presión, entonces él me dijo, tal vez si te sientas en mi culo mientras él se la hacía - sería mejor.
Тогда ему бы стало лучше в больнице.
Le hubiese ido mejor en el hospital.
И значит, если бы это был листериоз, ему бы уже стало лучше.
Lo que significa que era listeria El ha mostrado alguna mejora
Если проблема в лекарствах, ему стало бы лучше.
- Si fueran las drogas, estaría mejor.
Мы с Бесс говорили с ним об усыновлении, и казалось, ему от этого стало лучше.
Bess y yo le hablamos de la adopción y eso pareció hacerlo sentirse mejor.
Какого рода проблемы? Ребенок был в опасности. Нам пришлось поместить его в кювез, пока ему не стало лучше.
Hubo sufrimiento fetal tuvimos que poner al bebé al calor por un día hasta que mejoró.
Ему едва стало лучше, и это Джон.
Está casi lúcido y es John.
И лучше не стало, пока я не сказал ему то, что хотел сказать, когда он был еще жив.
Y nunca iba a mejorar hasta que encontrara la forma de decir, toda esa mierda que... que no pude decir cuando todavía estaba vivo.
ему стало хуже 17
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110