Если вы не знаете translate Spanish
640 parallel translation
Если вы не знаете, мистер Матучек, тогда кто знает?
Si usted no lo sabe, Sr. Matuschek, ¿ quién habría de saberlo?
Если вы не знаете, то и я не знаю.
Si no lo sabe, yo tampoco.
Если вы не знаете, то я не могу вам объяснить.
Si no lo sabe, no se lo puedo explicar.
Если вы не знаете, возможно, я вам помогу.
Si no sabe, tal vez lo pueda ayudar.
- Мацу-забияка из Кокура, если вы не знаете.
Soy una institución en Kokura. Matsu el salvaje, ese soy yo.
Если вы не знаете, что этот спрей...
Si lo hiciesen, no lo sabrías porque este aerosol sólo...
- Если вы не знаете ни её лица...
... no conoces su cara...
Это всегда скверная идея, если вы не знаете точно, что делать.
Siempre una mala idea, a menos que sepas lo que estás haciendo.
Почему вы хотите купить эти картины, если даже не знаете художника?
¿ Por qué los compró si no sabe quién los ha pintado?
Вы не его племянник. И если вы вообще знаете мистера Конроя, вы должны знать, что уже три года он психически нездоров.
No es su sobrino, y si conociera a Michael Conroy... sabría que hace tres años que está demente.
Как я могу вам нравится, если вы меня не знаете?
- Perdón.
Если меня будут судить, они доберутся до меня. Вы их не знаете.
Si me quedo para el juicio, me cogerán.
Вы даже не знаете на каком языке они говорят, если он у них вообще есть!
Ni siquiera conocemos su lengua, ¡ si la tienen!
- Я думал, вы знали. Если уж вы не знаете...
Creía que lo sabían Si no lo saben ustedes
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Si supiera, no se lo podría decir. Usted lo sabe.
Не буду... все в порядке. Если вы хотите жить, знаете ли, со спорами.
No, está bien si usted quiere vivir, usted sabe, con las esporas.
И если не сможете с чем-нибудь разобраться, вы знаете, где меня искать.
Si quieres algo ya sabes donde encontrarme.
Если вы знаете её так давно, убедите никогда не возвращаться в Нью-Йорк.
Si así es, haga que no vuelva a Nueva York.
Если бывали какие-нибудь задержки, То Вы знаете, что это не по нашей вине
Si ha habido alguna demora, ya sabe que no ha sido culpa nuestra.
Даже если вы не уверены, что точно знаете.
Aunque no esté muy seguro de ello.
И вы знаете церковное правило которое прямо запрещает вам создавать новый религиозный орден. Если только вы не получите разрешение Папы, разумеется.
Las leyes eclesiásticas... prohíben que establezcas una nueva orden religiosa... a menos que tengas el permiso del papa.
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Porque no puede ver las cosas si no las etiqueta.
Вы, конечно, знаете, что, если это не будет внедрено в производство, я буду полностью уничтожен?
Se da cuenta que si no comienza la producción... me arruinaré por completo.
Но если вы не свяжетесь с президентом по телефону, вы знаете то, что с вами будет?
Pero si no se comunica con el presidente de los EE. UU., ¿ sabe qué le ocurrirá? - ¿ Qué?
Если вопрос покажется вам слишком трудным, можете на него не отвечать. Вы это знаете.
Si encuentra Vd. que alguna pregunta es demasiado difícil, puede negarse a contestarla.
Но, конечно, если вы знаете, где ключ, то чем это не доказательство?
Pero si sabemos dónde está la llave, ésa es la prueba.
Если спросят, убийца ли я, отвечайте, что вы не знаете.
Si le pregunto si soy un asesino, dice que no lo sabe.
Это ваш выбор. но Мастер-Матео сказал, что если вы не отдадите их мне, вам придется отвечать перед ним а вы знаете, как он может проучить.
Bueno, allá tú, pero Maese Mateo ha dicho que si no me las das te las tendrás que ver con él, y ya sabes como las gasta.
Но если у вас появятся вопросы, если вы что-то не понимаете или не знаете своих прав, тогда просто спросите.
Pero si tiene alguna pregunta que hacer, o no comprende algún tecnicismo legal, o no está seguro de cuáles son sus derechos, yo le contestaré a todo, ¿ de acuerdo? Siéntese.
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
A veces, eres tan extraño. Si no te conociera bien, diría que ya no me quieres.
Без Вашего друга не стало нашей единственной надежды. Если..., если только вы не знаете что-то.
Sin su amigo, se fue nuestra única esperanza... a menos que... a menos que usted sepa algo.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si sabe algo que nosotros no sepamos será mejor que nos lo diga.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si podéis ver las semillas del tiempo y decir qué grano crecerá y cuál no, habladme, entonces, a mí que no solicito ni temo vuestros favores ni vuestro odio.
А если вы не получите образования, вы станете потерянным поколением имбецилов! Вы знаете, что в нашей школе не приветствуется физическое наказание но иногда необходимо преподать урок.
No aliento los castigos corporales en esta escuela... pero en ocasiones, hay que dar una lección.
Знаете, Доктор, если бы вы... не тратили столько времени на возню с этой нелепой штукой, то поняли, насколько плохой становится ситуация в мире.
Doctor, si... no pasases tanto tiempo con chanchullos en este chisme miserable, te darías cuenta de lo mal que se ha puesto la situación internacional.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Si esa puerta no está abierta exactamente un minuto después de que entró al banco... sabe lo que le sucederá a su familia... y nos iremos inmediatamente en un auto que nunca ha visto.
Если вас поймают, то вы ничего не знаете.
Si te capturan, no sabes nada.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Si sabe dónde está, le ruego que me lo diga antes de que sea tarde.
Если в нашем возрасте вы не знаете, как выглядит мир, вам окно не поможет.
A nuestra edad, si no sabe cómo es el mundo, nunca lo sabrá.
- А вы не знаете? - Если бы я знал, то не спрашивал бы.
Si lo supiera no se lo preguntaría, ¡ no sea obtuso!
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
No quisiera ser agorero de infortunios... ¿ pero sabéis lo que puede pasarle si le encuentran?
Что касается спальни, мистер Скэнлон. Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Para contestar a su pregunta sobre el pabellón, Sr. Scanlon Ud. sabe muy bien que si se dejara abierta la puerta, volvería a la cama después del desayuno.
Если вы знаете, что делать, почему вы ничего не делаете?
Bueno, si sabéis qué hacer, ¿ por qué no hacerlo?
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Si quiere, le daré un paseo por la ciudad.
" Знаете, Карл, если вы хотите надолго остаться в этом доме, вы никогда не должны произносить одно имя
Oigame, Carl. Si quiere permanecer tiempo en esta casa, hay un nombre que no deberá pronunciar nunca.
Знаете, Карл, если вы хотите здесь надолго остаться, вы никогда не должны произносить одно имя - Шарль-Анри.
Carl, si quiere seguir en esta casa, hay un nombre que no deberá pronunciar nunca, el de Charles Henri.
Откуда вы знаете это о Распорядителе Дрейте, если не были свидетелем того случая?
¿ Cómo sabes eso del Decisor Draith si no presenciaste el hecho?
А знаете, если бы вы не были агностиком, я бы попросила у вас 5 шиллингов заплатить за чёрную крёстную дочь.
Si no fueras agnóstico te pediría cinco chelines para comprar una ahijada negra.
Вы ведь знаете, что мы все любим вас, и не только как друга Себастьяна. Я верю, вы поймёте меня. И всем нам будет вас не хватать, если вы когда-нибудь перестанете приезжать к нам в гости.
Sé que me comprenderás, Sabes lo mucho que te apreciamos todos, no solo porque eres amigo de Sebastian, te echaríamos de menos si alguna vez dejaras de estar entre nosotros, pero quiero que Sebastian tenga otros amigos no sólo uno.
Вы же знаете, я никого не арестовываю. Только если вынудят.
Ud. ya sabe que nunca arresto a nadie a menos que deba.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
No está enfurruñada, padre, sabéis que la causa está en vuestra indiferencia.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48