English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Если им что

Если им что translate Spanish

1,562 parallel translation
" ак что пусть смеютс €, если им хочетс €.
Si lo encuentran tan entretenido, déjalos que se rían.
И что? А то, что если вы организовали эту сделку и пытались продать им наших лошадей в половину рыночной цены, а они вам собирались за это заплатить, то значит вы не просто предали нас.
así que si Ud. arreglaba un acuerdo que les diera a ellos cuatro caballos a mitad de precio del mercado y ellos le pagaban de vuelta, mas una participación extra en todo lo que hicieran, eso no solo seria deslealtad.
Люди стекутся отовсюду, они сделают в точности всё, что я им скажу, если слова будут из книги.
La gente vendrá de todas partes y hará exactamente... lo que yo les diga, si las palabras... son del libro.
Какой беспорядок на окнах. А если придут мои подруги, что я им скажу?
Toda esa porquería en las ventanas, Si mis amigos vienen, ¿ qué voy a decir?
Я не могу им пользоваться, если там уже что-то есть.
No puedo hacer nada si no está limpio.
Не дайте им поступить так со мной ". И, если вы допустите это, леди и джентльмены, ну, вы также сможете заодно повесить и траурный венок на двери здания суда, выходя из него, потому что тем самым вы ясно дадите понять миру, что правосудие мертво в округе Гранвиль.
Y si lo hacen, damas y caballeros, cuelguen una ofrenda floral en la puerta del juzgado al salir, porque le estarán diciendo al mundo que la justicia ha muerto... en el Condado de Granville.
Да я не уверен, что им понравиться, если я начну им спам слать на почту.
No estoy seguro si estará bien con ellos que yo vaya a spamear su- - Esto no es spam.
ты забываешь, что ты за эти годы отдала в Галерею множество работ, а если я подам заявление, то им не на что будет смотреть.
te olvidas que hiciste muchas cosas para la Galería, si yo hiciera la solicitud, no tendrían material para analizar.
Я понял, что если собираюсь подать на отсрочку, мне нужно им что-нибудь показать.
Me di cuenta de que si iba a solicitar una postergación, debía mostrarles algo.
Если доживем до следующего прыжка, они поймут, что им не пробить наш щит, и отступят.
Si podemos sobrevivir hasta el próximo salto, se van a dar cuenta de que no pueden atravesar los escudos, y se van a rendir.
Да? Что ж, я бы гордился, если бы я им был.
- Pues estaría orgulloso de serlo.
И если кто-нибудь спросит о нем, это именно то, что вы им расскажете.
Entonces, si alguien aparece preguntando, eso es lo que usted le dirá.
- Их люди и здесь есть? Зачем им здесь быть, если они думают, что мы итак друг друга убьем?
¿ Por qué necesitan estar aquí si piensan que nos mataremos entre nosotros?
Ты когда-нибудь думал о том, что если показать своей команде немного уважения, дать им немного свободы, они расцветут?
Nunca se te ocurrió que si respetaras más a tu equipo si les dieras más libertad, ¿ podrían prosperar?
Что, если я скажу вам, что знаю, как мы могли бы заткнуть им глотки?
¿ Qué pasaría si te dijera que sé como podemos devolverlo a sus gargantas?
"Кольцо" выследит его, и если он не отдаст им эту штуку обратно, они его покалечат или что-нибудь похуже.
El Anillo lo atrapará, y si no devolvemos eso, lo machacarán. - O algo peor.
Мы в тупике, надо договориться! Передайте вашему профсоюзу, что если люди хотят получить отпуск, пусть завтра же вернутся к работе! Если им нужны деньги, надо больше работать!
Puede decirle a los dirigentes sindicales que si quieren cobrar sus salarios es mejor que vayan a trabajar mañana, porque si quieren ganar más, tendrán que trabajar más.
Так что если к нему придут, если спросят, что он делал, он им расскажет.
Así que si se encuentran con él y le preguntan qué ha hecho... -... él confesará.
Если ты хочешь, чтоб компания отказалась от этой идеи, тебе нужно их убедить что эта новая фишка дорого им обойдется, потому что компания очень любит деньги.
Sí quieres a la compañía fuera de esto, tienes que mostrarles que este nuevo ritmo va a costarles dinero, porque la compañía ama su dinero.
Помимо прочего, в нем отмечается, что пять из семи экспертов которые решали, следует ли проводить расследование, имеют конфликт интересов и им просто выгодно, если Агентство прекратит расследование.
Dice también que de los 7 expertos que han realizado éste informe, 5 de entre ellos se encuentran en conflicto de interés y que les es provechoso que EPA no siga la investigación.
Потому что я боюсь, что если я... если я буду отцом... я стану им.
Porque tengo miedo de que... de que si soy un padre... seré él.
То есть, я знаю, что это их уже не вернет, но я предпочитаю верить, что если родители будут знать, что их дети не хотели на самом деле покончить с собой, им станет чуть легче.
Digo, sé que nada les devolverá la vida pero creo que saber que no fue algo intencional podría darles cierto consuelo.
Если они хотят выставлять свои отношения мне напоказ, я должна дать им понять, что мне наплевать на это, так?
Si quieren restregarme su relación en la cara, no me molesta, ¿ no?
Ты думаешь, что тебе это как-то навредит, физически или эмоционально, если ты расскажешь им?
¿ Crees que podrías exponerte a cualquier tipo de daño, cualquier tipo de daño físico o emocional, si se lo dijeras a ellos?
Но, если мы сможем показать им, что вы решаете проблему, тогда они смогут что-нибудь сделать, чтобы Коди остался тут.
Pero si tú y yo podemos mostrarles que estas solucionando el problema, harán todo lo posible para que Cody se quede aquí.
Гленн, если ты хочешь, чтобы все сработало, ты должен дать мне что-то, что я отдам им.
Glenn, si quieres que esto funcione necesitas darme algo para dárselo.
Эй, я понимаю, что если у Тома и Ками будет ребёнок, им придётся остепениться, как нам, но откуда ты знаешь, что они оставят ребёнка?
Oye, entiendo la parte donde Tom y Cami tendrán un hijo para frenarlos al igual que nosotros, pero ¿ cómo sabemos que se quedarán el bebé?
Им думается, что если накрутить достаточно голосов в политических дебатах, они получат заветный приз.
Y piensan que torciendo los brazos suficientes en la arena política, entonces podrán ganar este... premio.
Знаешь, что они с тобой сделают если тебя уличат в помощи им?
¿ Sabes lo que te harán... Si te tachan como un simpatizante?
Ты и правда думаешь, что женщины спят с мужчинами, только если они делают им подарки?
Porque sigo molesta por lo que dijiste.
Зачем им быть там, если я знала, что ты будешь здесь?
¿ Porque iban a estar allí Si yo sabia que tu estabas aquí?
Я им ответила, что я не была за рулём, тогда они пристали "Если это были не Вы, тогда кто?"
Yo les dije Que no estaba conduciendo Y ellos decían " ¿ Si no fuiste tú, quién fue?
Если вы поможете им теперь, они смогут что-нибудь спасти.
Si los ayudan ahora ellos podrán salvar algo.
Если кому-нибудь понадобится найти что-то на Бурбон-стрит подскажи им.
Si alguien necesita algo en Bourbon Street, ayúdalo.
Так что если ты не докажеш, что это не ты я должна передать тебя копам и сказать им, что возможно это ты.
Así que, a menos que no puedas demostrar que no fuiste tú, tengo que entregarte a la policia y decirle que probablemente fuiste tú.
- Они хотят этого для своего ребенка, и я сказала им, что, если кто и сможет помочь им, то это ты.
Es lo que quieren para su hijo, Y yo les dije, que si alguien podía ayudarles, eras tú.
Как я могу ненавидеть их за то, что им страшно, если сам живу во лжи?
¿ Cómo puedo odiarlos por estar asustados? Cuando soy yo el que está viviendo una mentira.
Но вы, ребята, должны установить точное время смерти. На первый взгляд похоже, что он упал оттуда, но его тело слишком далеко от края обрыва, если только им не выстрелили из пушки, откуда-то сверху.
Pero sus chicos van a tener que darnos la hora exacta parece que se cayó desde allí arriba, pero su cuerpo está demasiado lejos de la orilla, sabes, a menos que haya un cañón arriba o algo así.
Если я сделаю подделку, которая будет не хуже той, что у Келлера, им придется проверить обе.
Si resulta una falsificación tan buena como la de Keller, tendrán que probar a las dos.
А если ты напишешь в твиттер, все это распространится по всему миру. Это прочитают множество незнакомых тебе людей, и ты можешь притвориться, что им это интересно. - Глубоко!
- Cuando lo pones en Twitter llega a un universo de gente sin rostro y finges que le prestan atención a todas tus palabras.
- Позвони им, если считаешь, что я блефую.
Llámales si crees que es un farol.
Если ты скажешь им, что он сделал, что ты видел, когда тебе было 12, то они сжалятся над тобой.
Si les cuentas lo que hizo, lo que viste, tenías de 12 años, entoncés se compadecerán de ti.
Если не покажусь им, то подумают, что я не вернулась, и отдадут мою работу другим.
Si no les hago saber que regresé, van a darle el trabajo a otra.
Я думаю они удивятся, если я скажу им, что вы были там.
Yo también creo que estarían aterrorizados Si les dijera que estabas alli
Они все просто хотят замуж и они купят что угодно, если оно им поможет.
Sólo quieren casarse. Y comprarán cualquier cosa que ayude.
Если копы поймают меня... Я дам им то, что они хотят больше всего.
Si la policía me captura... les doy lo que más quieren.
И у меня не было бы карьеры, если бы не "Красная Спальня", поэтому я сказала им, что хочу их выручить.
y yo no podría tener una carrera si no fuera por Red Bedromm asi que les dije que queria ayudar.
И они придут в бешенство, если я не солью им что-то крупное.
Y van a acabar conmigo si no les doy algo grande.
Что если люди так и не поймут насколько я им помогаю.
¿ Qué pasa si la gente nunca se da cuenta de lo mucho que les ayudo?
Если ты им всем сказала одно и то же, то они поймут, что ни один из них не занимался с тобой сексом. - И поймут, что ты их надула.
Si le dijiste a todos lo mismo entonces todos saben que ninguno de ellos tuvo sexo contigo así que todos se van a dar cuenta de que todos están mintiendo.
Но люди никогда не увидят, что ты хороший, если ты им этого не покажешь.
Pero la gente nunca verá que eres bueno hasta que se lo demuestres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]