Если ты знаешь что translate Spanish
1,854 parallel translation
Да, что ж, знаешь, если ты намерена портить кому-то жизнь, изволь пожинать плоды. Рэйчел.
Sí, bueno, ya sabes, si vas a repartir tienes que ser capaz de recibir, ¿ no?
Теперь, если со мной что-то случится, ты знаешь, что делать.
Ahora sabrás que hacer si me pasa algo.
Теперь, если со мной что-то случится, ты знаешь, что делать.
Así sabrás qué hacer si me pasa algo.
А что, если ты любишь "с кошечками", но просто еще не знаешь об этом.
¿ Qué tal si te gustan esos "relojes de niña" y tú aún no lo sabes?
Я думаю, что мне начинает нравится Брюс. И, знаешь, я надеюсь, что ты будешь не против, если он будет приходить на ужин иногда.
Creo que comienza a gustarme Bruce... y me estaba preguntando cómo te sentirías... si viniera a cenar algún día.
, потому что если ты не знаешь, можешь позаботиться об этом?
así no tendrías que preocuparte por estas cosas, ya sabes.
Ты же знаешь, что случится, если ты пойдешь к нему?
¿ Sabes lo que pasará si regresas, verdad?
Знаешь, Марлин, я вообще-то надеюсь, что ты настоящая, потому что, если так, то значит, я не спятил, а это хорошо, потому что многим людям я сейчас нужен в здравом уме.
Espero que al menos seas real, Marlene, porque si eres real significa que al menos no estoy loco y eso es bueno, porque tengo un montón de gente por la que necesito estar cuerdo ahora.
Калеб, ты же знаешь, что если тебе нужны деньги...
Mira, Caleb, sabes que si necesitas dinero...
У тебя есть лицензия на разведывание этой территории, и если тебе посчастливится напасть на потенциальное место для разработки, ты сможешь продать её и выручить миллионы. Ты хоть знаешь, что произойдёт с наши рыболовным промыслом, если здесь начнутся глобальные исследования? - Их здесь не будет!
Tiene un permiso de exploración para esta área, y sí encuntra un potencial lugar de perforación, puede venderlo y hacer millones. ¿ Tiene la menos idea lo que pasaría con lo que queda de nuestras industrias pesqueras sí grandes explotaciónes comienzan?
Эдриен и Бэн могли бы расстаться, и если бы они это сделали, ты знаешь, что она вернулась бы к Рикки.
Adrian y Ben podría separarse y si lo hacen, sabes que ella volverá con Ricky.
Ты знаешь, что они занимались сексом и до этого, если это тебя беспокоит.
Sabes, ya se estaban acostando, si eso es lo que te está molestando.
Ты же знаешь, что если ты снова пил вчера, твой отец тебя убьет.
Sabes que si has vuelto a emborracharte anoche, tu padre te va a matar.
Ты знаешь, правда в том, что Я не думаю что бы я догадалась об этом если бы не Дэн.. Или или начиная с него самого.
Ya sabes, la verdad es, que no creo que lo hiciera bien antes de Dan... o a partir de él.
Если ты знаешь, как управлять информацией, ты можешь делать с ней что угодно... политика, банкинг, неважно
Una vez que sabes controlar la información, puedes hacer cualquier cosa con ella... política, banca, lo que sea.
Если что-то идет не так, Сирена, ты не знаешь как с этим быть.
Si algo no te cae del cielo, Serena, no tienes ni idea de como trabajar para ello.
Ты знаешь, Чарли сказала мне, что навряд ли кто-то будет читать мой блог, если только "Сплетница" снова не заинтересуется мной.
Ya sabes, Charlie me dijo que ella creía que nadie leería mi blog a no ser que esté otra vez en el radar de Gossip Girl.
Знаешь, если ты чувствуешь, что тебе нужно это сделать, то сделай.
Ya sabes, puedes hacerlo si sientes que deberías.
Если Броди перешел на другую сторону, как ты говоришь, Ты знаешь что бы он предпочел сейчас делать?
¿ Si Brody de verdad ha cambiado de bando como dices, sabes qué es lo que probablemente estaría haciendo ahora?
Ты чертовски хорошо знаешь, что если мы приставим группу быстрого реагирования к этой девушке так быстро, мы не представляем кто это может заметить.
Sabes jodidamente bien que si ponemos un Equipo de Reacción Rápida sobre la chica, en tan poco tiempo, no tenemos ni idea de quién podría vernos.
Ты знаешь, что они забрасывают камнями насмерть таких женщин, как я если нас поймают делая то, что не положено.
¿ Sabes que tiran piedras a las mujeres como yo hasta matarlas si nos pillan haciendo cualquier cosa que se supone que no hemos de hacer?
Но знаешь, я уверен, что был бы счастлив, если бы ты искала его.
Y sabes que estoy seguro que estaría más feliz si estuvieras ahí fuera buscándole.
Ты все еще дрожишь. Знаешь, что я тебе скажу, что если я тебе поглажу спину, пока ты не уснешь?
Estás temblando, ¿ quieres que me quede y te acaricie la espalda hasta que te quedes dormida?
Знаешь, если он узнает, что ты в Чикаго, ты умрешь.
Si averigua que estás en Chicago, estás muerta.
Ты знаешь, что может вырваться на свободу, если они соединятся.
Ya sabes que se puede desatar si ellos se unen.
Если хочешь, чтобы я перестала тебя доставать, ты знаешь, что нужно сделать.
Me quieres fuera de tu vista, sabes que tienes que hacer.
Да ладно тебе, Курт, ты же знаешь, что если они застрянут в снегу, они смогут добраться на санях Санты.
Vamos, Kurt. Sabes que si alguien se atasca en la nieve, siempre puede engancharse al trineo de Papá Noel y dar un paseo.
И тогда если бы мы остались вместе, я не смогла бы понять, выбрал ли ты меня на самом деле. - Знаешь что?
Pensé que si te lo decía romperías con Sutton, y no podría saber si me escogías a mi por mí misma si acababábamos juntos ¿ Sabes qué?
Ты не доверяешь мне достаточно, если не знаешь, что даже если я и получал сообщения от Эдриен, они ничего не значат, вообще ничего не значат.
Y aún así, no confiaste en mi lo suficiente como para saber que si tengo mensajes de Adrian, no significan nada, no significan nada en absoluto.
Просто в случае, если ты решишь это использовать, чтобы уволить меня отсюда, или, ну ты знаешь, что-угодно.
Sólo por si quieres usar eso para despedirme de aquí, o, tu sabes, de algo.
Знаешь, ты можешь спасти меня от мучительных раздумий, если просто скажешь, что ты хочешь в подарок.
Sólo líbrame de una larga agonía, y dime que quieres.
Кора, если ты что-то знаешь, расскажи мне, прошу тебя.
Cora, por favor, si sabes algo, dímelo.
Я знаю. И если всё так же как вчера ты знаешь, я не в игре просто чтобы ты знал потому что, потому что наши пути пересекаются
Lo sé.
Ты знаешь, если что-нибудь случится с ней, я приду к тебе за ответами.
Ya sabe que si le ocurre algo... voy a ir a por usted en busca de respuestas.
Ты знаешь, если он не захочет жениться на тебе, после всего, через что вы прошли, то это не потому что ты затащила его в ванную пить шоколадные коктейли.
Sabes, si no se casa contigo después de todas las cosas que han pasado juntos, después no es porque le das un batido de chocolate y un baño
Значит ты знаешь, что если у нее будет свидание здесь, они все равно не будут заниматься с тобой сексом.
Así que ya sabes que si trae una cita a la casa, ninguna de las dos van a tener sexo contigo.
Знаешь, в модельном агенстве "Инди" мне сказали, что ты дашь мне самый лучший, если я помогу..
La Agencia de Modelos Indios me dijo que me darías uno de los buenos si te ayudaba, así que...
Что особенного в том, если ты знаешь, как решить проблему?
No es gran cosa que sepas cómo resolver estos problemas.
Что особенного в том, если ты знаешь, как решить проблему?
¡ Ser capaz de resolver estas difíciles preguntas de matemáticas no te ayuda en nada en la vida! ¿ Quieres apostar?
Если бы можно было что-то сказать, ты знаешь, я бы тебе сказала.
Si se puede contar, sabes que te lo contaré.
И знаешь, что? Не важно, убьет или нет, но лучше бы ей тогда было не надевать мою форму, и если ты нам скажешь...
La verdad es que no me importa si lo hace, pero preferiría que no llevase mi uniforme cuando lo hiciera, así que por qué no nos dices...
Слушай, брат, если я тебе зачем-либо понадоблюсь, ты знаешь, я всегда... что?
Mira, hermano, si me necesitas para algo, sabes que siempre estoy aquí para... ¿ qué?
Ты хороший парень, знаешь, если игнорировать то, что ты делаешь намеренно, и сосредоточиться на всем, что у тебя получается случайно.
Eres un buen chico. Sabes, si ignoras todo lo que haces a propósito y te concentras en todo lo que haces por accidente.
Ты знаешь, что говорят, "Рождение ребенка не рождение ребенка если там нет ни капельки Шмидта."
Ya saben lo que dicen, una fiesta post-parto no es una fiesta sin Schmidt.
Если ты не знаешь кого-то еще, кто способен на то, что делаю я, наш договор остается в силе.
A menos de que conozcas a alguien que pueda hacer lo que hago yo nuestro trato sigue en pie.
и если тебе кажется, что все это только слова, тогда ты меня совсем не знаешь.
Y si no crees en mi palabra, no me conoces.
Я понимаю, как это тяжело, потерять свою девушку, но ты сможешь помочь, если расскажешь все, что знаешь.
Sé lo difícil que es, perder a tu novia, pero puedes ayudar más diciéndome todo lo que sabes.
Знаешь, если бы я знал, что ты свободен, ты мог бы приступить сегодня вечером.
Sabes, si hubiera sabido que estabas libre habría hecho que empezaras esta noche.
Ты знаешь : я никогда не скажу, что все будет хорошо, если не знаю, будет ли так на самом деле.
Sabes que nunca te diré que todo irá bien cuando no sé si lo hará.
Если ты всё это знаешь, что ты здесь делаешь?
Si ya sabes todo eso ¿ qué haces aquí?
это просто тяжело, потомучто ты на середине всего этого, но если бы я могла вернуться назад, знаешь что бы я сделала?
Es difícil, porque ahora estás en medio de esto, pero si pudiera regresar en el tiempo, ¿ sabes qué haría?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80