English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Если ты права

Если ты права translate Spanish

272 parallel translation
Даже если ты права, Я не буду просить Талов жертвовать ими ради нас.
Mira, aún suponiendo que tengas razón, no pediré a los Thals que se sacrifiquen por nosotros.
Если ты права, то это вина Педро.
" No, no es solo eso, si es como tú dices, la culpa es de Pedro.
Если ты права, тебе он будет нужен больше, чем нам.
Si tiene razón, la necesitará más que nosotros.
Возможно, все спутники на этом полушарии ищут нас. Это единственное, что они могут, Скалли. Если ты права на счет того, что находится в этом вагоне, то взрыв вдали от населенной местности мог бы уменьшить риски.
Si dices lo correcto, lo único que nos queda es reducir los riesgos.
Но если ты права и это было неминуемо, почему винить меня?
Pero si tienes razón y era inevitable, ¿ por qué culparme?
- Послушай, если ты права, и он вышел за рамки...
- ¿ Qué? Mira, suponiendo que él esté equivocado...
Даже если ты права и мы позволим ему захватить наши компьютеры, он будет общаться на языке, который я не смогу перевести без точки привязки.
Pero incluso entonces, se comunicará en una lengua que no podré traducir sin un punto de referencia.
ƒа, но если ты права, то эта женщина может принадлежать к расе, котора € изобрела ¬ рата.
Sí, sí, pero si tienes razón... esta mujer podría ser de la raza que inventó la Puerta.
Слушай, Миранда, я не хочу тебя пугать... но если ты права и действительно есть второй убийца, то он сейчас отчаянно пытается замести все следы.
Mira, no te quiero espantar pero si hay un segundo asesino allá afuera está tratando frenéticamente de borrar sus huellas.
мне хотелось бы что бы вы были столь же честны со мной ты права, она ненавидит тебя он хотела бы выставить тебя из Саратоги и она это сделает, если... если?
Le estaré agradecida si es así de honesta. Tiene razón. Ella la odia.
Если бы ты вел дневник, Фрэнки, ты бы не решился, конечно, ты бы прочел там, что ты не имеешь права меня спрашивать.
Si llevaras un diario, Frankie... y sin duda no te atreverías... sabrías que no tienes derecho a preguntarme nada.
Благословления не пройдут, если я права, ты должен меня побаловать!
La bendición no es suficiente. ¡ Si tengo razón me tienes que dar un regalo!
Хорошо, хорошо. Ты права, особенно если нравится.
Está muy bien, tienes razón, cuando a uno le gusta
Но если ты уходишь, то и все права свои ты теряешь!
Pero al marcharte has perdido todos los derechos.
Если ты умрёшь раньше меня, самый маловероятный случай, тогда права на'Убийство Года'вернутся обратно, откуда они произошли.
Si acaso te me adelantaras... lo cual es improbable... los derechos de autor de la obra "El asesinato del año"... regresarían a mí, que soy la autora. Yo mismo debí pensar en eso.
Ты права, нельзя разочаровывать людей, если уж они к чему-то привыкли.
Tienes razón, no puedes trastornar los hábitos de la gente.
Если ты будешь противиться правосудию, я лишу тебя права присутствовать на суде.
Si te opones a la justicia, te echo de la sala.
Тело мое. А если она залетит? Ты не имеешь права.
Este cuerpo me pertenece, mira si quedo embarazada.
Пойми, Лукас, если ты не одобряешь что-то... это не говорит о том, что другие люди не имеют права получать от этого удовольствие.
Mira, Lucas, sólo porque a ti no te parezca bien algo... ... no significa que otros no tengan derecho a disfrutarlo.
я это украл со звездолёта. ... и подготовьте свой комплект к большему позвольте шоппинг детям если комната розовая, мы в розовом. у вас есть права. вы все здесь должны соблюдать закон # когда ты был маленьким #
- Lo robé de una nave espacial... y coordinar tus trajes en pares deja que los niños hagan las compras si la habitación es rosa, tu estás en el rosa tienes un derecho, es todo tuyo debería haber una ley.
Ты не права, если хочешь, чтобы он вернулся в семью, Кристина.
Y que quieras acercarlo a la familia es un error, Christina.
Если в голове всплывет прыщ подумай о другом. Ты совершенно права.
Si te viene un grano a la cabeza, oblígate a pensar en otra cosa.
Если я права, то ты ответственен за всю сложившуюся ситуацию.
Si eso es cierto, entonces usted es el responsable de todo esto.
Если ты не права?
¿ Si te equivocas tú?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Bueno, estuve pensando sobre lo que dijiste antes y tienes razón, nunca estuve en pareja. Así que si ésa es la regla...
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
Y segundo, yo no voto porque creo que si votas no tienes derecho de quejarte.
Если это означает : драться, то ты права.
Si dices pelear, estás en lo cierto.
Если ты думаешь отдать холодный синтез всему миру... помешать нам стать невероятно богатыми... если это ты собираешься сделать... то ты абсолютно права.
Si crees que darle todo al mundo sin ganar una fortuna, es lo que logrará algo tienes razón.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
Sólo informé de lo que me habían dicho. No tenías que haberlo reportado si no creías que ella estaba en lo correcto.
- У нас есть права. - У тебя сейчас будет моя нога на 16 дюймов в твоей заднице, если ты не уберешься с дороги.
- Lo que vas a tener es mi pie... en su trasero si no se aparta de mi camino.
Если ты не хочешь вмешиваться то у тебя нет права ворчать, когда всё идёт не так, как ты хочешь.
si no estás dispuesta a involucrarte entonces no tienes derecho a quejarte cuando las cosas no resulten a tu modo.
Если у тебя не получится в фирме Рене, и ты думаешь, что сможешь просто приползти, умоляя взять тебя на работу и получить ее ты права.
Si no te sale bien y crees que puedes volver a este trabajo, estás en lo correcto.
Правительство посылает тебя в колледж, школу права или медицинскую школу если ты три года отслужил в вооруженных силах.
El gobierno lo envía a la escuela de leyes o medicina si sirve tres años en las fuerzas armadas cuando se gradúa.
А если ты не права? Что если всё в наших руках, а мы расходимся – ни имени, ни телефона, ничего – что, по-твоему, будет?
Y si te equivocas y está en nuestras manos y nos alejamos... sin nombres ni teléfonos, ¿ qué sucederá?
Ты права. Ешь меня, если ты так голодна
Tienes razón.
Да, Джен, тут ты совершенно права, такое могло бы стать настоящей трагедией, если только девушка, простите, но в ситуации участвовала дама, не отшила тебя, и к тому же совершенно очевидно, что у нее есть парень.
Jen, tienes razón. Eso podría ser una tragedia, a menos que la chica... Disculpa, la mujer en cuestión te haya enloquecido y aparentemente tenga novio.
Надеюсь, что ты права. Нo если нет. Клэр...
Por su bien, ojalá tengas razón, pero si te equivocas,
А знаешь, если уж ты права, то права.
Sabes, Cuando tenes razon, tenes razon.
Зачем иметь права, если ты не можешь подать в суд на них?
¿ Para qué tener derechos si no puedes exigirlos?
"может быть, если музыка права € встречу ¬ ас завтра так же поздно вечером " мы пойдем танцевать, малышкаi, тогда ты увидишь
- Acompáñame- - bailaremos hasta la mañana hasta que tú y yo nos cansemos y quizá si la música está bien te veré mañana tan tarde en la noche e iremos a bailar, nena, entonces verás -
Если бы Джек сразу посвятил тебя во все ты не вызвал бы Джорджа Mэйсона. Я права?
Si Jack hubiese confiado en ti desde el principio, no habrías tenido que pedir a George Mason el bloqueo, ¿ verdad?
Может ты тут и права, потому что, если подумать, моя жизнь фактически тоже закончена.
Mi Vida también ha terminado.
Если ты считаешь, что я хотел продолжения, ты права. Я и вправду этого хотел.
Y si crees que quería más de ti después de eso tienes razón, porque es cierto.
И, пойМи одно : Если ты откажешься действовать, заставляя, теМ саМыМ действовать Меня, то больше не будешь иМеть права на деньги.
Piensa también que si te niegas a actuar, obligándome a hacerlo yo, ya no tendrás derecho al dinero.
Если ты это сделаешь, то будешь права, но твое сердце останется тут.
porque si subaras a este avion, vas a tener mucho la razon, pero dejaras tu corazon atras.
Если ты не примешь моего решения, я лишу тебя права наследования!
Si osas rechazarla, te echaré.
Если ты был так бесспорно прав, а компания настолько не права с моральной и деловой точки зрения,
Si tan evidente era que tenías la razón, si tan claro era el error del Consejo, tanto a nivel moral como empresarial,
- Если "все" - это мой сон, ты абсолютно права.
- ¿ El sueño? Porque tendrías razón.
Если выяснится, что у нее нет менингита, а ты права, то ты победила, а если мы спустимся вниз, а она умрет... у тебя лицо таким красным будет.
Si tiene meningitis tú tienes razón y tú ganas, pero si bajamos y ella muere tu cara se pondrá muy roja.
Если ему станет лучше, я прав, если он умрет, права ты.
Si mejora, tengo razón. Si muere, Uds. tienen razón.
У него бессрочные права на эту плёнку. А ты была уже совершеннолетния, так что если он хочет выбить из этого деньги это его прерогатива.
Es el dueño de todos los derechos de la película de por vida y tú eras adulta cuando se grabó, así que si quiere hacer dinero con ella, posee todo el derecho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]