Если ты что translate Turkish
23,267 parallel translation
Ты знаешь... Я уверен... что если ты помоешь это она все еще может пригодится.
Bilirsin eminim ki bundan kurtulabilsen hala işe yarabilirdi.
Ну, если твоя фамилия не Пен ты не был ребёнком уже давно так что объясни мне последние лет 20
Bana son 20 yıl ve sonrasını açıkla.
Все что тебе нужно знать, если у тебя есть то, что мне нужно, и ты отдашь это мне.
Bilmen gereken tek şey istediğim şeye sahip olduğun ve onu bana vereceğin.
И что произойдет, если ты прекратишь?
Durursa ne olur?
Ты что, умрешь, если немного отдохнешь?
İki dakika kafa dinlesen canın mı çıkar?
Если Люцифер пойдет с тобой для подстраховки, они не заподозрят, что ты коп.
Ayrıca polis olduğunu da düşünmezler.
Что ты сделаешь, если Отец решит... отменить свою часть сделки?
Çünkü götüremem! Ya babamız da üstüne düşeni yapmaktan vazgeçerse?
Я просто... Слушай, мне было просто любопытно, а что если ты просто откладываешь неизбежное.
Burada olmanın kaçınılmazı geciktirip geciktirmediğini düşünüyorum sadece.
Эй! Если ты надел оранжевый жилет, это не означает, что тебе все позволено!
Turuncu bir yelek giydin diye canın ne isterse yapabileceğini mi sanıyorsun?
Сейчас, если ты меня простишь, есть кое-что, с чем я должен разобраться.
Şimdi izninle, halletmem gereken bir şey var.
Он пробыл здесь всего пару месяцев. И если то, что ты говоришь правда...
Kendisi daha birkaç aydır burada ve dediğin doğruysa...
- Но... Так что, если ты не хочешь быть виноватой в том, что у Британи останется четыре пальца...
Eğer senin yüzünden Brittany'nin dört parmağı kalmasını istemiyorsan...
По закону ты не имеешь права находиться здесь. так что если ты не освободишь это место, мы его демонтируем.
Burada kalmaya hakkın yok, eğer taşınmazsan zorla çıkarttıracağım.
Но если судья узнает, что ты был здесь, тебе никогда не разрешат сюда приходить.
Ama eğer mahkeme burada olduğunu anlarsa, bir daha eve gelmene izin vermezler.
И что, если он где - то там, то ты будешь той, кто его найдет?
Eğer katil dışarda bir yerdeyse, onu bulacaklar biz mi olacağız?
А что, если ты такой?
Ya öyleysen?
Ты понимаешь, что если просверлим внутренний край хоть на миллиметр, нам конец?
Farkındaysan, kasayı delerken iç kenarını bir milim bile geçersek, hepimiz havaya uçarız.
Если тебя заметят, ты знаешь, что делать.
Biri sizi görürse ne yapacağınızı biliyorsunuz.
Он действительно отменный, если осознать, что ты человек, по всем признакам склонный согласиться на руководящую должность в подобной группировке.
Böylesine bir örgütün liderlik pozisyonunu kabul edebilecek bir adam gibi göründüğümü fark etmek gerçekten üzücü.
Джоан, если ты никому не говорила об этом, то не исключено, что его предупредил кто-то из ФБР.
Joan, sen kimseye söylemediysen FBI'dan birinin uyardığından şüpheleniyorum.
Как ты думаешь, что случится, если ты останешься с ней?
Ve sence, onunla kalmaya devam edersen ona ne olacak?
Если бредом ты называешь его мнение, что я как раковая опухоль для своих друзей и коллег, то да, это всё тот же бред.
Saçmalık derken dostlarım ve iş arkadaşlarımın kanseri olduğum düşüncesinden - bahsediyorsan evet, onun yüzünden.
Если тебе есть, что сказать, ты можешь сейчас поделиться со мной.
Söylemek istediğin bir şey varsa şimdi benle paylaşma konusunda rahat ol.
Если они докажут что ты сознательна, это будет беспрецедентно, никакой огласки.
Eğer bilinçli oldugunu anlarlarsa, hiç güzel olmayacak, Niska. Toplumsal inceleme olmayacak.
Ты сказала что я должна ответить за убийство, но я хочу чтобы меня судили как человека, если ты мне поможешь.
O adamı öldürdüğüm için adaletle yüzleşmem gerektiğini söylemiştin Ama bir insan gibi yargılanmak istiyorum. Bana yardım edersen.
Но... был ли он неправ, если считал что ты ничего не чувствуешь?
Ama hissedemediğini düşünmesi yanlış mı?
Потому что если они есть, ты не должна проходить через всё это в одиночку, так ведь?
Çünkü eğer varsa bunların hepsini tek başına yaşamana gerek yok, değil mi?
Если у нас будут чёткие границы, и я буду знать, что ты не делаешь это, только потому что я транс, я позволю себя выебать...
Eğer net sınırlarımız olsa ve sırf trans bir erkek olduğumdan sikilmem gerektiğini düşünmediğini bilsem...
Если ты собираешься остаться на этом корабле, Я должна услышать как ты говоришь, что тебя это устраивает.
Bu gemide kalmak istiyorsan bu plana uyacağını söylemene ihtiyacım var.
- Что ж, если то, что ты говоришь - правда...
- Hikâyen doğruysa eğer -
Я знаю, что ты думаешь - если расскажешь правду о тех событиях, то обличишь себя и свой экипаж.
Ne düşündüğünü biliyorum. Eğer o gün gerçekte neler olduğunu anlatırsan mürettebatının ve kendinin suçunu itiraf etmiş olacağını düşünüyorsun.
И ты знаешь, что твой отец много значит для меня, и... если я чем-то могу помочь.
Babanın benim için ne kadar değerli olduğunu biliyorsun, bu yüzden eğer yapabileceğim bir şey olursa...
Знаешь, если ты подозревал, что мы появимся, то тебе стоило захватить с собой что-то более мощное.
Eğer ortaya çıkmamızı tahmin ettiysen gerçekten çok büyük silahlar getirmiş olman gerekiyor.
Если ты был в комнате, что еще ты выдел?
- Ben- -
- Вы... Если ты был в комнате, что еще ты видел?
- Madem odadaydın, ne gördün?
которого видишь ты... что если это Холиок?
senin de gördüğün adam... ya o Holyoke'sa?
Я имею в виду, если ты сотрешь деревню в чужой стране, я уверен, что в США проявлять интерес.
Başka bir ülkede bir köyü ortadan kaldırsaydın, eminim ABD duruma el atardı.
Если ты, действительно хочешь знать правду... то стихотворение, что я прислал тебе... было моей последней публикацией.
Aslında doğrusunu öğrenmek istiyorsan sana gönderdiğim o şiir son yayınlanan şiirimdi.
Я... Так что... если передумаешь... ты знаешь, где меня искать? Утром я уезжаю.
Sabahleyin gidiyorum.
Если бы ты видел то, что видела я...
Eğer benim gördüğümü görseydin...
Если в своих поисках ты зашел так далеко, значит ты узнал об этом месте тоже самое, что и я. Помоги мне!
Eğer izleri buraya kadar takip ettiysen, o yer hakkında, benimle aynı şeyleri düşünmeye başlamışsın demektir.
Если бы Сверчок хотела с кем-то связаться, разве ты не думаешь, что Блэр - более подходящая кандидатура?
Eğer Cricket birisiyle temas kuracak olsaydı, sence de Blair olmaz mıydı bu?
Ты знаешь, если есть что-то, что ты хочешь втиснуть прежде... Ты знаешь...
Gitmek istediğin bir yer varsa şayet... nasıl derler...
Если ты делаешь то, что он велит, значит, помогаешь ему восстановить то, что на самом деле хочешь остановить.
Eğer dediklerini yaparsan, durdurduğunu sandığın şeyi canlandırmasına yardım edeceksin.
Ты понимаешь, что будет, если тебя осудят по уголовной статье?
Ağır saldırıdan suçlu bulunursan ne olacağının farkında mısın?
Ты когда-нибудь думала, что было бы, если бы ты сбежала с Джимми-Стивом?
Jimmy-Steve ile kaçsaydın nasıl olurdu hiç düşündün mü?
Потому что если среди моего персонала снова произойдет взрыв, то ты можешь попрощаться со своими шансами в 2020.
Eğer bir elemanımın daha kafası patlarsa 2020 seçilme şansına veda edersin.
Если Присцилла сделает со мной то, что ты хочешь для себя.
Priscilla sana yapmasını istediğin şeyi bana yaparsa ulaşamaz.
И, сделай одолжение, если ты интерн или дурачок, попроси помощи, а то в прошлый раз меня так истыкали, что рука неделю заживала.
Susuz kaldım. Bana bir iyilik yap lütfen. İntörnsen ya da aptalsan yardım al.
Ты сказала, что убьёшь меня, если я не поеду.
Gelmezsem beni öldüreceğini söyledin.
Ты называешь меня своим помощником, но это не так, но я тебе помогу, если это значит, что мы выберемся отсюда, так что успокойся.
Sürekli yardımcın olduğumu söylüyorsun, ama değilim ama buradan çıkmak için sana yardım edeceğim, sakin ol.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673