Ждать нельзя translate Spanish
226 parallel translation
Ничего не поделаешь, до темноты ждать нельзя. Каята!
Ya no podemos esperar a la oscuridad
Ждать нельзя.
No puedo esperar.
Больше ждать нельзя.
No podemos esperarlo más.
Больше ждать нельзя.
No podemos esperar más.
– Скорей, Лютер – ждать нельзя!
Vamos, Lutero!
Но мне ждать нельзя.
Yo no puedo. Tengo que irme.
Мы отступили, но больше ждать нельзя.
Los hemos hecho retroceder, pero no podemos esperar mucho más.
Mы перевезем вас и Ким на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
Queremos llevaros a ti y a Kim a la casa protegida sin más demora.
Планы изменились. Mы перевезем их на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
Hubo un cambio de planes.Tenemos que llevarlas al refugio ahora mismo.
Больше ждать нельзя.
Lo tenemos en el blanco.
Ждать нельзя.
No podemos arriesgarnos.
Нельзя ждать, когда влюблен.
No se espera cuando se está enamorado.
Нельзя ждать. Потому что ты уже уверен.
No tienes que esperar, ya Io sabes.
Простите, мисс, вам нельзя ждать его здесь...
- Lo siento, señorita. - No puede esperarlo aquí.
Нам нужно отвезти ее к врачу. Нам нельзя ждать...
Debemos llevarla a un médico.
Нельзя от женщин такого ждать!
'¿ Por qué una mujer no puede ser así?
Вовсе нет! Архив старый. Нельзя ждать, чтобы он был совершенным.
No debe sorprenderse por esto, son viejos registros manoseados y se conservan muy mal.
И если мы сбежим от него, нельзя ждать пощады.
Y si desertamos, no podemos esperar misericordia.
Нельзя заставлять посла ждать.
No hagamos esperar al Embajador.
Ждать нельзя.
- Tenemos otro caso médico.
Нельзя заставлять его ждать.
Verá, Sra. Durant, su dentadura es más importante que su peinado.
Нельзя больше ждать!
¿ Esperar más aún?
Ничего. Ничего нельзя сделать, кроме как ждать.
No hay nada que hacer excepto esperar.
Нельзя ждать, что другие за тебя это сделают.
Nadie más lo hará.
Нельзя заставлять его ждать.
No debemos hacerlo esperar.
- Нельзя заставлять его так долго ждать.
No puedo hacer esperar a Bob.
Если стрелозубьiй палтус свалится на голову другому, нижнему, им нельзя мешать, нужно ждать, пока припльiвет еще одна рьiба.
Cuando un rodaballo desciende hasta la cabeza de otro el que está abajo permanece quieto y espera a que el otro se vaya.
Нельзя заставлять публику ждать.
No hagamos que esperen.
Нельзя похитить человека, чуть не убить его, а потом ждать в ответ, что он будет мил и любезен с тобой.
No - No puedes secuestrar a alguien, amenazar con matarlo... Y luego esperar que sea simpático y amable.
Нельзя заставлять его ждать.
No debemos hacerle esperar.
Что ж, нельзя заставлять ждать императрицу.
Mejor no dejar esperando a la emperatriz.
Нельзя заставлять ждать Великого Нагуса!
No hagan esperar al Gran Nagus.
- Нельзя заставлять его ждать.
Me tengo que ir.
Нельзя ждать, пока он появится.
No podemos sentarnos aquí y esperar que venga por nosotros.
Я должен сделать так, чтобы все поняли что нельзя заставлять Трейса ждать.
Ahora debo asegurarme que todos entienden... que no se deja a Trace esperando su dinero.
Нет, до следующей недели ждать нельзя.
No, no puede esperar una semana.
Нельзя так просто просить денег и ждать, что сразу получишь.
No puedes simplemente pedir dinero y esperar conseguirlo.
'Ничего нельзя сделать, только ждать и надеяться, что с ними все в порядке.'
No podemos hacer nada sino esperar y contar con que se encuentren bien.
Нельзя было ждать.
No había más tiempo.
Нельзя больше ждать мага, Фродо.
No puedes esperar más al mago, Frodo.
В Эдинбурге мне нужно заняться новой детской больницей. Нельзя заставлять малышей ждать.
Tenemos un nuevo hospital de niños en Edimburgo esperando por mi atención y los pequeños me están esperando.
Но нельзя же сидеть и ждать следующей безумной выходки Билли.
No puedes sentarte a esperar su próxima trastada.
Нельзя ждать, когда судьба преподнесёт тебе банан.
No puedes estar ahí sentada esperando que el destino juegue sus cartas.
Нельзя играть с общественностью, Дэвид, и ждать ее доверия.
No podemos jugar con el público y esperar que confíen en nosotros.
Cкорее, нельзя ждать, отвезите меня.
Dése prisa, tengo prisa, déjeme ir a ver primero.
Мы встречали немало людей, пострадавших из-за алхимии. Если твой брат поступает неправильно, только ты можешь его остановить. Нельзя ждать, пока это сделает кто-то ещё, иначе твой брат пострадает.
Hemos visto mucha otra gente que también ha sufrido a causa de la alquimia. sólo tú puedes pararle. o tu hermano acabará herido.
Нельзя заставлять народ Женовии ждать слишком долго.
No se puede hacer esperar tanto al pueblo de Genovia.
Нельзя заставлять ждать старину Вика.
No queremos dejarlo esperando.
... Сидит в глубине, у самой эстрады, под зеркалом. Нельзя заставлять женщину ждать, особенно если она немолода.
Sentada todo el rato junto a la ventana, ya saben nunca dejo a una dama esperando.
Нельзя заставлять их ждать.
No puedo hacerlos esperar.
Думаю, нельзя ждать, пока кто-нибудь окажется рядом с тобой, и, тем самым, спасёт тебе жизнь.
Creo que no puedes esperar que alguien amortigüe tu caída y te salve la vida.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54