За всё время translate Spanish
1,806 parallel translation
Кен Брэдшоу известен тем, что покорил 26-метровую волну - возможно, самую высокую за всё время. Но такие непредсказуемые волны могут стоить жизни даже самому опытному серферу.
Ken Bradshaw es famoso por haber cabalgado una de 26 metros, seguramente la mayor surcada por un surfista, pero estas olas impredecibles pueden derrotar al más avezado.
Ты первый немец за всё время, проехавший у нас.
Stig. Eres el primero alemán que lo intenta.
Нужно добавить, с лучшим результатом за всё время существования экзамена в штате.
La más alta puntuación desde que el Estado las requiere debo añadir.
Откуда они взялись? Может, они все время здесь были, а мы не могли их увидеть из-за планеты.
Tal vez han estado siempre aquí y no los podíamos ver porque estaban detrás del planeta.
Похоже, они следили за нами все это время.
Al parecer nos estuvieron rastreando desde entonces.
Всё то время, что в уголке вашего глаза что-то было - скрип в вашем доме, или дыхание под вашей кроватью, или голоса за стеной.
Mientras que haya algo en el rabillo del ojo, o crujidos en tu casa, o voces detrás de las paredes.
Мы стоим на пороге нашего самого крутого набора первокурсников за все время.
Estuvimos al borde del precipio de nuestra mejor promoción de candidatos.
За все время, что ты была с ними у тебя даже не мелькнула мысль использовать его?
Durante todo el tiempo que estuviste con ellos ¿ nunca pensaste en usarla?
Но все это время вы никому это не рассказвали, жестоко наказывая Изабеллу Капловиц за то, что она отвергла ваши ухаживания.
Pero se lo guardó para usted todo este tiempo, castigando cruelmente a Isabella Kaplowitz por desairar a sus avances.
Иду за ним. Дамы и господа, на время отключения все выходы из музея будут заблокированы.
Lo tengo.
Все, что я знаю-это то, что Я чувствую себя хорошо отдохнувшей впервые за долгое время.
Lo único que sé es que me siento descansado por primera vez en mucho tiempo.
Все это время мы думали, что кто-то убил Джулию из-за ее ребенка, который имел бы долю в имуществе Мартина.
Todo este tiempo, hemos estado pensando que alguien mató a Julie porque su hijo iba a compartir los bienes de Martin.
Кто-то следил за мной все это время?
¿ Alguien ha estado vigilándome todo este tiempo?
Ну, закон все ясно определил во время борьбы за мяч Барри Бондса, и я понимаю, что называть имя Бондса и Кирка Гибсона в одном и том же предложении - это кощунство, так нельзя.
Bueno, la ley quedó bastante clara durante la lucha por la bola de Barry Bond... y, oye, soy consciente de que decir el nombre Bond en la misma frase que Kirk Gibson... es un sacrilegio, no mola.
Это моя любимая часть... из-за вибрации с места строительства все время срабатывала сигнализация, поэтому они отключили большую часть датчиков движения.
Esta es mi parte favorita... el ruido de las construcciones tienen activado las alarmas, así que desactivaron la mayoría de los sensores de movimiento.
Каждый риск, который я испольняю, все время, когда я ставлю там себя, потому что я знаю, что у меня есть команда за спиной.
cada riesgo que tomo, cada vez que me pongo alli fuera es porque se que tenfgo a mi equipo detras demi
Все время кажется, что за тобой следят.
Siempre me siento vigilado.
За всё то время, что мы знакомы, когда ты проявлял интерес к девушкам?
En todo el tiempo que te conozco, ¿ cuándo has mostrado un mínimo interés en una chica?
Но сейчас, настало время мне найти способ помогать Земле и получать за это деньги потому что я не могу все свалить на тебя
Pero ahora, es momento que encuentre una manera de ayudar a la Tierra y que me paguen por eso, porque no puedo poner esa carga completamente sobre ti.
Я не для того тратил все время на тебя, чтобы ты бросила это из-за своего импульсивного, эгоистичного поведения!
Yo no invertí todo este tiempo en ti para que lo botes a la basura con con un comportamiento impulsivo y egoísta!
И я где-то читал, что когда женщины проводят много времени вместе, их циклы начинают совпадать и все они становятся супер-бешенными из-за гормонов в одно и то же время.
Y leí en alguna parte que cuando las mujeres pasan mucho tiempo juntas, sus ciclos se alinean y que se vuelven super hormonales al mismo tiempo.
Чтобы ты ждал, был со мной, блядь, и за мной смотрел все время, ясно?
¿ Tienes que estar esperándome, tienes que estar aquí para mi!
Все то время за решеткой, ты думала о том, что хочешь вернуться туда, где мы остановились.
Todo ese tiempo entre rejas, uno pensaría que te gustaría retomarlo exactamente donde lo dejamos
За все время пока мы встречались, инстинкты подвели тебя только один раз.
Es decir, en todo el tiempo que llevamos saliendo, tus instintos sólo se equivocaron una vez.
А ваша семья... Они все время будут боятся за вас.
Y tu familia... te estarán mirando, aterrados.
Поэтому приходится следовать за ними всё время.
Así que no podemos parar de seguirles el rastro.
Я думаю... Я едва знала своего отца, и сейчас я осознаю, что он наблюдал за мной все это время.
Quiero decir... apenas conozco a mi padre, y ahora descubro que el ha estado mirandome todo este tiempo.
И сейчас это как увидеть его самое значительное изменение за все время.
Y ahora está a punto de verse la más amplia hasta la fecha.
Они всё это время следили за мной.
Me han estado acechando todo el tiempo.
Стоит заметить, первая женщина за все время.
La primera mujer en hacerlo, también.
Но из-за того, что я всё время скрывала всё я сходила с ума.
Y ocultárselo a todos fue lo que me enfermó tanto.
Я делаю свою работу слишком много лет, и за все это время я не встречал такое оружие, которое вызвало это ранение.
Llevo haciendo este trabajo demasiados años, y en todo este tiempo el arma que causa esas heridas es una que yo nunca he visto.
За время, пока ты доберешься до кассы, все хорошие места будут распроданы.
Para cuando llegues a la taquilla todos los sitios buenos habrán volado.
- Сегодня помогаем населению, решаем проблемы до их возникновения, потому что за всё то время, что я провёл здесь, я ни видел ничего, что погубило бы деревню быстрее, чем передающиеся через воду инфекции.
- Hoy, va de acercarnos a la comunidad arreglar el problema antes de que haya un problema, porque en todos mis años aquí, no he visto nada que fulmine un pueblo más rápido que las enfermedades del agua.
Все это время, что ты провел с ней, чтобы добраться до меня и неговори мне что за все это время ты не смог полюбить ее.
Durante todo ese tiempo que pasé con ella para llegar a mí usted no puede decirme que no llegó a conocerla y, como ella.
Это самый медленный круг, за все время нашего шоу
Que es por lejos el tiempo de vuelta más lento que hemos tenido nunca.
Эта сцена, там внизу, была одной из самых цивилизованных попыток поговорить с моим братом за все это время.
La escena de abajo ha sido en realidad una de las conversaciones más civilizadas que he tenido con mi hermano.
Такое произошло впервые. За все время работы!
¡ Es la primera vez que pasa!
Они приезжают на Гавайи за солнцем но проводят все свое время в замороженных номерах отеля.
Vienen a Hawai por el sol, y pasan todo el tiempo en habitaciones de hotel congeladas.
Она могла быть той, за кем он все время охотился.
Podría ser una de las que ha estado buscando.
Без постоянной работы, поносит своих родителей, постоянно контроллирует тебя, вечно без денег, все время просит заплатить за него.
Sin trabajo estable, hablaba mal de sus padres, super controlador, nunca tenía dinero, siempre quería que pagaras tú.
Когда я проверяла, она все время была за компьютером.
Cada vez que hago un reconocimiento ella está en el ordenador de tu padre.
Она проводит за ним почти все время.
Pasa mucho tiempo en eso.
Вы согласны с тем, что Apple все время будет следить за вашим месторасположением?
¿ Estás de acuerdo en dejar que Apple rastree tu posición en todo momento?
Ты следил за мной всё это время.
Me estuviste espiando todo este tiempo.
Ария, не было ни одного момента, за все наше время с тобой, когда я бы думал о ком-то кроме тебя.
Aria, no ha habido ni un momento en que hayamos estado juntos en que pensara en otra que no fueras tú.
Ну картина там, где она не повредится он получил баллы за время, эффективность и комфорт и после дорожного теста выжили все хрупкие вещи
Bueno tengo fotos que están donde no se dañe. Se obtuvo buenos resultados en el tiempo, eficiencia y confort. Y después de la prueba de la unidad, todos los artículos frágiles sobrevivido.
- Так... все это время ты хотела... - Выйти за тебя!
- Entonces, todo este tiempo, querías- - - ¡ Casarme contigo!
Я думаю, что если бы он существовал тогда, такой открытый, в то время моего восьмого класса, я бы думал, "Посмотри на него, он гей, и он всё равно борется за свою мечту."
Si él hubiera estado ahí cuando salí del clóset, hubiera podido decir : "Él es gay y puede vivir su sueño."
Я всё время присматриваю за Дженной.
Nunca pierdo de vista a Jena.
Райан, пожалуйста, скажи, что всё это время у меня за спиной не стоял какой-то чувак.
Ryan, por favor dime que no ha habido ningún tipo detrás mío desde que nos conocimos.
за все время 40
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всех нас 17
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всех нас 17
за всего 98
за всего этого 147
все время 482
всё время 280
все время забываю 23
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
за всего этого 147
все время 482
всё время 280
все время забываю 23
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43