Заботит translate Spanish
1,019 parallel translation
Это все, что вас заботит.
Es lo único que te importa.
Вы думаете это меня сейчас заботит?
Crees que eso me importa?
Тебя не заботит, Кота.
No te preocupes, Cota.
Меня это не заботит.
No me importa.
Что тебя заботит?
¿ Qué podemos importarle nosotros a Ud.?
- Вас что-то заботит?
- ¿ Le preocupa algo?
Наши гибнут на фронте, а тебя заботит судьба этих...
Los nuestros muriendo en el frente, y tú preocupándote de los esclavos.
Почему тебя так заботит мой муж?
¿ Por qué te preocupas tanto por mi marido?
И тебя даже не заботит, что случится в результате этого?
¡ No estás preocupado por nuestro trabajo!
Её будущее нас не заботит.
Su futuro no es asunto nuestro.
Что их заботит?
¿ A qué se dedican?
А меня это не заботит.
Me importa un carajo.
Меня сейчас заботит другое.
Mi preocupación es más inmediata.
И поскольку родителей обычно заботит будущее их детей, то вам не придется беспокоиться чрезмерно.
Los padres se preocupan por el futuro de sus hijos, pero usted no deberá hacerlo.
Мерси. Есть вопрос, который меня больше заботит.
Gracias, pero hay más.
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
Creo que este recuerdo tiene relación... con cierto poder que posee el objeto desenterrado.
Так это маленький часовщик вас заботит? .
Es el relojero quien le preocupa.
Если кто и не в безопасности, так это вы. И нас это очень заботит.
Si hay alguien en peligro son ustedes y eso nos preocupa seriamente.
Больше всего, похоже, его заботит как продолжать вести бизнес в условиях оккупации.
Su preocupación principal parece ser su negocio bajo la ocupación.
По сути, вас заботит ваша респектабельность.
Lo que le importa es su respetabilidad.
Его заботит только мнение министерства и публики.
Piensa sólo en la opinión pública.
Поскольку меня не заботит – существует этот человек или нет!
En lo que a mi respecta, ese hombre ya no existe.
Вас ничего не заботит, мистер Чинн, ничего, кроме этой позорной тайной сделки!
En lo que a usted respecta, Sr. Chinn,... nada existe, excepto ese despreciable y turbio acuerdo!
Похоже, что людей заботит только их личная выгода.
Los hombres se preocupan sólo por su propio beneficio.
- Почему тебя это так заботит?
¿ Por qué te preocupa tanto?
Ты действительно думаешь, меня заботит, что случится со мной?
¿ De verdad crees que me importa lo que me suceda en este momento?
И Вы не заботит потеря этих денег?
¿ Y no le importa el dinero?
- Хорошо, конечно, меня заботит приблизительно два миллиона долларов.
Claro que me importan dos millones de dólares.
Я думала, что всё что тебя заботит - это победа в гонке.
Creía que lo único que te importaba era ganar la carrera.
Меня же заботит будущее морского побережья пустыни и дети.
A mí me interesan las entregas inciertas de playas desiertos y niños.
Меня не картина заботит.
El cuadro no me interesa.
Если тебя заботит то, что говорят другие, и что делают другие, то ты в конце концов сам становишься, как другие.
Siempre te preocupa lo que otros dicen, y lo que otros hacen, así terminarás siendo igual a los demás y no serás tú mismo. ¿ Entiendes?
После этого, их не заботит, до следующего магического числа.
Después, no se preocupa hasta el próximo número mágico.
Меня не заботит, если это узнают.
No me importa quién lo sepa.
Но кого заботит, если им это нравится?
¿ Qué más da? Se divierten.
– Тебя не заботит, кто здесь живёт? – Зачем так серьёзно...
¿ Ni te importa quién viene aquí?
Меня заботит только моя сестра, а эта карта спасет ей жизнь.
Todo lo que me importa es mi hermana. Y ese mapa es su vida.
Тебя заботит весь тот хлам, который ты носишь в своей сумке.
Andas con toda esa porquería en tu bolsa.
— Меня она не заботит.
- No podría importarme menos.
- Почему это тебя заботит?
- ¿ A qué viene tanta preocupación?
О чем еще, святой отец, должна думать наследница рода Саффолков на шестнадцатом году жизни, если ее заботит свое будущее.
Se podría decir que la primogénita de la casa de Suffolk está reflexionando sobre su futuro con sólo 16 años.
ого-то в этом мире всЄ ещЄ заботит цвет стен на кухне.
Aún hay gente a la que le impora de qué color es la cocina.
Я такая несчастная, а тебя это совсем не заботит!
Estoy tan deprimida, ¡ y a ti ni te importa!
Меня заботит только Национальная Футбольная Лига.
Por mí, podría ser de la fifa.
Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился.
No voy a decir que no me importa, ya que he trabajado mucho en esto.
Вы считаете, что Пуаро заботит только удобство?
¿ Cree que a Poirot le preocupa lo que pueda - estar de moda o no?
Молодых людей заботит лишь одно.
A los jóvenes sólo les importa una cosa, ¿ vale?
Ты думаешь мертвых людей заботит кто приходит на их похороны?
ṡCrees que a los difuntos les importa quién vaya?
И всех это заботит
Sí, la fé está en nuestros corazones hoy.
Может тебя и не слишком заботит собственная безопасность... но ты должен помнить, что есть и другие люди,... которые могут пострадать из-за твоего безрассудства.
Por poco que te preocupes por tu propio bienestar... podrías querer considerar que hay otros... que podrían estar en peligro por tu imprudencia.
Вот что меня заботит Форестер!
Eso es lo único que me importa, Forester.
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27