Заботливая translate Spanish
155 parallel translation
Ты сегодня очень заботливая. Но это не ответ на мой вопрос.
Eres muy considerada esta noche, pero eso no responde a mi pregunta.
Какая заботливая тетушка.
Vaya con tu tía Ernestine.
В следующий раз обслужу вас как заботливая женушка.
Mire, la próxima vez que venga, haré el papel de esposa.
Можно сказать - всеми любимая заботливая тётушка.
Podríamos llamarlo nuestro ángel protector.
Мне кажется, что хозяйка не слишком то заботливая, у неё нет любовника?
La señora no parece estar muy interesada en lo que ya sabes. ¿ Tiene un amante?
Заботливая особа.
Y cálida.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Te agradezco muchísimo que me hayas salvado la vida. Me pareces una mujer muy cariñosa y compasiva. Comprendo muy bien lo que has pasado sola en este planeta, pero no creo que de verdad estés enamorada de mí.
Какая ты заботливая.
- ¡ Qué caritativa eres!
Какая ты заботливая.
Qué detalle.
Верно... но как приятно сознавать, что если ваше сердце будет разбито, ваша заботливая матушка всегда довершит начатое.
Es verdad, pero reconforta pensar... que no importa lo que les suceda, poseen una madre afectuosa que siempre sacará el mejor partido de todo.
Она очень заботливая соседка.
- Es una vecina muy amable.
Я имею в виду, она щедрая, заботливая и беспокоится о благополучии окружающих.
Digo, es caritativa y le preocupa generalmente el bienestar de los demás.
У него всегда за спиной была заботливая женщина.
- Siempre tuvo una mujer mirándolo.
Я добрая, заботливая и милая.
Soy amable, compasiva y dulce.
Сынок, это самая чудесная и заботливая вещь, что ты для меня сделал.
Hijo, esto es lo más maravilloso que has hecho por mí.
Так... заботливая, внимательная, привлекательная.
Así que alguien bondadoso, considerado, guapo.
- Заботливая ты наша.
- Siempre pensando.
Она милая, заботливая и такой чудесный слушатель.
Era dulce, considerada y una oyente maravillosa.
Мисс Норбюри, вы карьерная, умная и заботливая женщина.
¿ Ms. Norbury? Usted exitosa, inteligente, caritaiva y una grna mujer
Ты такая заботливая, крошка.
Siempre cuidándome, nena. - Te amo.
Да хранит тебя Бог, за то что ты такая заботливая сестра.
Bendita seas por ser una hermana considerada.
Она любящая, преданная и очень заботливая.
Es cariñosa, dedicada, cuidadosa.
Она добрая, заботливая...
Es bondadosa y afectuosa y es mucho menos experimentada que esa ¡ mujerzuela!
У вас заботливая мать.
Tienes una buena madre.
Вы такая заботливая. Как вышло, что у вас нет парня?
Eres tan atenta ¿ Cómo es que no tienes novio?
- Она очень заботливая.
- Es un gran apoyo.
Она вообще мягкая и заботливая.
Definitivamente ella es la madre soñada.
Боже, какая заботливая.
- Dios mío, que considerada.
Или чересчур заботливая мать... которая их слишком нежит.
O una madre sobreprotectora... que los mimó.
"Лили Олдрин, заботливая жена, любящий друг, Судья спора на пощечину".
"Lily Aldrin, amada esposa, querida amiga, comisaría de la Apuesta Abofeteadora"
Это не значит, что она не замечательная, заботливая мать.
Eso no significa que no sea una hermosa y amable MILF.
О, спасибо. Ты такая заботливая.
Oh, gracias, muy considerado por tu parte.
Заботливая душа.
Eres un alma amable y solidaria. Desinteresado.
мальчик здоров, разве что слегка малокровен, заботливая мамаша чересчур усердно накачивает его кофе ;
el joven está sano, quizá saturado de café, que su solícita madre le sirve, quizá un poco anémico, pero está sano ;
Она заботливая.
Es cariñosa.
нашлась любящая и заботливая женщина, разделившую с ним его бремя... и многое другое.
No, él encontró una mujer cálida y afectiva para compartir su carga y mucho más.
Ты милая, заботливая, и ты даже изобрела блюдо из яиц и назвала его в честь меня.
Eres dulce, cariñosa y hasta creaste un plato con huevos con mi nombre.
Если я быстро не найду работу, мне скорее нужна будет заботливая мамаша.
Si no encuentro trabajo rápido, Necesitaré a una dulce mamá que se ocupe de mí.
Ну, скажем, я слишком заботливая, я усердно работаю и карьера для меня важнее чем любовь.
Diría que soy demasiado comprensiva, trabajo demasiado duro. y pongo mi carrera antes que mi vida amorosa.
Или очень заботливая сестра.
-... o una hermana sobreprotectora.
Тебе нужна добрая, заботливая.
Necesitas Uma mujer tierna e atenta.
Видишь, Шварц, ты такая заботливая.
Lo ves, Schwartz, sí te importa.
Она заботливая, любящая, она не приклеивает электроды к твоей голове чтобы проверить твою электроэнцефалограмму в процессе приучения к горшку.
Es cariñosa, afectuosa, nunca te pegó electrodos en la cabeza para medir tus ondas cerebrales mientras aprendías a no llevar pañales. Fuiste afortunado.
Слушай, она милая, заботливая, чрезмерно откровенная женщина, которая заслуживает лучшего.
Escucha. Ella es una mujer dulce, dedicada y demasiada grafica que se merece algo mejor.
Терри, ты такая заботливая.
Terri, eso es tan considerado...
Вы знаете ее, слишком заботливая, сверхкомпенсированная мама.
Ya la conoces, madre sobrecompensatoria y sobradamente preocupada.
Нет, правильно сказать, "заботливая".
- En español decimos "considerada".
Ты такая заботливая и удивительная.
Eres tan compasiva y asombrosa.
Но по крайней мере это значит, что она достаточно заботливая, чтобы сделать это, правильно?
Pero al menos significa que le importaba lo suficiente para hacerlo, ¿ verdad?
- Ты такая заботливая.
- Te has acordado, gracias.
Ты такая заботливая.
¡ No!
заботливый 40
забота 57
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16