Заботливая translate Turkish
131 parallel translation
В следующий раз обслужу вас как заботливая женушка.
Çok üzüldüm. Bir dahaki sefer karınız gibi davranayım.
Мне кажется, что хозяйка не слишком то заботливая, у неё нет любовника?
Madam pek hevesli görünmüyor anlarsın ya. Bir sevgilisi mi var?
Заботливая особа.
Sıcakkanlı.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Bence çok sıcak ve tutkulu bir kadınsın. Yaşadığın şeylere büyük sempati duyuyorum, bu gezegende yalnız kalmana, ama beni gerçekten seviyor olabileceğini sanmıyorum.
Какая ты заботливая.
Çok düşüncelisin.
Верно... но как приятно сознавать, что если ваше сердце будет разбито, ваша заботливая матушка всегда довершит начатое.
Doğru ama başınıza gelen her şeyde, bunun çoğuna sebep olan sevecen bir annenizin olduğunu düşünmek rahatlatıcı.
Она очень заботливая соседка.
- Çok ilgili bir komşu.
Я имею в виду, она щедрая, заботливая и беспокоится о благополучии окружающих.
Demek istediğim, o herkese yardım ediyor, değer veriyor ve hep onların iyiliğini düşünüyor.
У него всегда за спиной была заботливая женщина.
Yanında her zaman ona bakacak bir kadın vardı.
Я заботливая и ласковая.
Biraz önemli ve tatlı şeylerden.
Сынок, это самая чудесная и заботливая вещь, что ты для меня сделал.
Oğlum, bu bugüne kadar benim için yaptığın en harika ve düşünceli hareket.
Потому что она любящая, уступчивая, бескорыстная, высоконравственная, и, самое главное, она заботливая.
Hem de ilk olarak. Çünkü o sevgi dolu, verici, cömert ve çok dürüst. Bütün bunlardan öte çok ilgili.
Ты такая заботливая!
Çok kendini beğenmişsin!
- Заботливая ты наша.
- Hep düşünürsün beni.
Она милая, заботливая и такой чудесный слушатель.
Tatlı, anlayışlı.. ... ve mükemmel bir dinleyiciydi.
Ее мама заботливая...
Annesinin kıskançlığı...
Мисс Норбюри, вы карьерная, умная и заботливая женщина.
- Siz... Başarılı zeki, [br ] ilgili bir kadınsınız. [ br] - Öyle mi?
Да хранит тебя Бог, за то что ты такая заботливая сестра.
Bu şefkatli ablayı Tanrı korusun.
Она любящая, преданная и очень заботливая.
Sevgi dolu, sadık ve hoşgörülüdür.
Она добрая, заботливая... И конечно не такая опытная, как та девка, с которой я теперь встречаюсь.
Nazik, şefkatli ve kesinlikle şu an çıktığım orospudan daha tecrübesiz.
У вас заботливая мать.
Şefkatli bir annen var ;
- Она очень заботливая.
- Çok destek oluyor.
Она вообще мягкая и заботливая.
Kesinlikle bir anne gibi, bir bakıcı gibiydi.
Боже, какая заботливая.
Tnarım. Ne kadar düşüncelisin.
"Лили Олдрин, заботливая жена, любящий друг, Судья спора на пощечину".
"Lily Aldrin, özenli bir eş, sevgi dolu bir arkadaş Tokat İddiası Hakemi."
Это не значит, что она не замечательная, заботливая мать.
Bu harika ve ilgili bir anne olmadığı anlamına gelmez.
О, спасибо. Ты такая заботливая.
- Teşekkürler, çok düşüncelisin.
Заботливая душа. Самоотверженный. Всегда думаешь о других.
Nazik, ince ruhlu, bencil olmayan, her daim diğerlerini düşünen birisin.
мальчик здоров, разве что слегка малокровен, заботливая мамаша чересчур усердно накачивает его кофе ;
Çocuk sağlıklı. Kan dolaşımı biraz zayıf, içi dışı sevgili annesi tarafından kahve ile doldurulmuş, ama bir tekmeyle yataktan düşecek kadar da sağlıklı.
Очень заботливая.
Şefkatli.
Она заботливая. Она любит животных...
Zeki, şefkatli, hayvanları seviyor...
нашлась любящая и заботливая женщина, разделившую с ним его бремя... и многое другое.
Hayır, sıcakkanlı ve hoş bir kadın bulmuş. Bu yükü paylaşmak için... Ve bir çok şeyi de....
Ты милая, заботливая, и ты даже изобрела блюдо из яиц и назвала его в честь меня.
Tatlısın, ilgilisin ve bir yumurta yemeği yaratıp benim adımı verdin.
Если я быстро не найду работу, мне скорее нужна будет заботливая мамаша.
Jeanie. Bu Carlos. - Ne?
Ну, скажем, я слишком заботливая, я усердно работаю и карьера для меня важнее чем любовь.
İnsanları çok önemsemek, çok sıkı çalışmak ve kariyerimi aşk hayatımın önüne koymak.
Или очень заботливая сестра.
-... ya da aşırı korumacı bir ablası.
Видишь, Шварц, ты такая заботливая.
Görüyorsun ya Schwartz, umurundayım.
Она заботливая, любящая, она не приклеивает электроды к твоей голове чтобы проверить твою электроэнцефалограмму в процессе приучения к горшку.
Annen çok samimi, sevgi dolu ve tuvalet eğitimin sırasında beyin dalgalarını ölçmek için kafana elektrot yapıştırmıyor.
Слушай, она милая, заботливая, чрезмерно откровенная женщина, которая заслуживает лучшего.
Dinle... O, bunları hak etmeyen ; çok hoş, şefkatli ve biraz fazla açık sözlü bir kadın.
Терри, ты такая заботливая.
Terri, bu çok düşünceli bir hareket.
Вы знаете ее, слишком заботливая, сверхкомпенсированная мама.
Onu biliyorsunuz, aşırı kaygılı ve kontrol manyağı.
Нет, правильно сказать, "заботливая".
İngilizcede "düşünceli" deriz.
Ты такая заботливая и удивительная. И... жди
Ne kadar destekleyici ve müthişsin ve... bir dakika.
Но по крайней мере это значит, что она достаточно заботливая, чтобы сделать это, правильно?
fakat en azından bunu yapıcak kadar ona değer verdiğini gösteriyor değil mi?
- Ты такая заботливая.
Ne kadar düşüncelisin.
Ну, я делаю, и если есть одна вещь которую я могу сказать о Лорене, это то, что она заботливая.
Ben güveniyorum. Ayrıca, onun hakkında söyleyebileceğim tek şey beni önemsediğidir.
Ты принципиальная, заботливая, иногда милая, и я хотел бы смотреть на тебя.
Prensiplisin, şefkatlisin bazen tatlısın, bunu görebiliyordum.
Как любая заботливая мать, она хочет, чтобы ты получила хорошее образование..
Diğer bütün iyi anneler gibi, eğitimini önemsedi.
- Да... Большая лицемерка. Но ещё и очень заботливая.
- Evet, tam yapmacık ama çok da düşüncelidir.
Ты заботливая сестра.
Sen şu "düşünceli" kuzen değil misin.
Вы такая заботливая.
Çok hoşsun.
заботливый 40
забота 57
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16