Заботливо translate Spanish
223 parallel translation
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
Ella era incapaz de amar de ser tierna o de ser decente.
Это очень заботливо с его стороны.
Sí, es muy considerado, pero no me sentiría tan bien...
Это очень заботливо, только в данный момент ты целишься прямо между моих глаз.
Eso es muy amable pero por el momento sólo me apuntas entre los ojos.
Помните - каждый контейнер содержит тысячи Моноидов, заботливо сохраненных в микроячейках вашими предками.
Recuerda, cada bandeja contiene mil Monoides, conservados como micro-celdas por nuestros antepasados.
Джо, как заботливо!
Jo, qué bonito!
- Как очень заботливо с твоей стороны, дорогая.
Buena deducción, querida.
С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
Protegió cuidadosamente la lámpara, se precipitó a una de las ventanas... y la abrió de par en par a la tormenta.
Также я заметил, что он был чисто выбрит и все пуговицы на одежде были ровно пришиты, и одежда была столь тщательно, заботливо сделана, что не было заметно заштопанных дырок.
Noté que estaba bien rasurado, que sus botones estaban bien cosidos, que su ropa estaba remendada con esa minuciosidad que hace invisibles los remiendos. Compartió conmigo su sopa.
Как заботливо.
Bien, eso es bueno.
Не знаю, была ли у тебя возможнсть взглянуть на это... прежде чем ты заботливо принес это мне, Тони...
Bien, no se si has tenido oportunidad de echarle un vistazo antes de entregármelo con tanta consideración, Tony.
- Особенно Даин, она была очень заботливой!
Qué niñas tan dulces. Sí, en especial Diana.
- Очень заботливо, Кварк.
- Bonito detalle, Quark.
Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно.
Es muy considerada, pero no será necesario.
Очень заботливо, но мне нечего подарить вам в ответ.
Es muy considerada, pero no tengo nada para usted.
Очень заботливо с вашей стороны.
Es muy amable.
То, как ты работал с моей пломбой, было так... Так нежно и заботливо, так деликатно.
Al trabajarme en mi amalgama fuiste tan tierno y tan preocupado, tan sensible.
Я понимаю, что скоро должно наступить время, когда вам пора вернуться к жидкому состоянию. И я принес кое-что, что должно помочь вам расслабиться. Как заботливо.
Ya es hora de que regrese a su estado líquido, así que pensé en traerle algo que le relajara.
Мне посчастливилось стать любящей и заботливой женщиной.
Sucedia que era muy amoroso, cariñoso.
С твоей стороны было так заботливо разделить это с нами.
Ha sido muy considerada compartiendo esto con nosotros.
Ёто говорит о его заботливой душе.
Eso define que es una persona bondadosa.
Мечта мужчины, заботливо отодвинутая на второй план.
...... la realización del sueño de un hombre.
Как заботливо.
Qué considerado.
О, спасибо, Виллоу, это, эм это очень заботливо с твоей стороны.
Gracias, Willow, es es muy amable de tu parte.
к нежной и заботливой женщине.
Siempre puedo volver a casa a... una mujer cálida y atenta.
Откуда потребность в фантазии о любящей, заботливой женщине?
La necesidad de una mujer cariñosa.
Как заботливо с вашей стороны.
Qué detalle.
Как заботливо.
Qué detalle.
Слушай, Донна, разве мужчина не может пообщаться... с заботливой женщиной без допросов?
Mira, Donna, no podemos tener una conversacion... con una mujer atenta sin llegar hasta un tercer grado.
Я играю как по нотам, которые ты так заботливо написал для меня.
Las clavaré a todas, como te gusta decir a ti.
Буду милой, отзывчивой и заботливой.
Sólo amable y responsiva y ocuparme de él.
О, это так заботливо.
Oh, qué considerado.
Как заботливо... но я... не голодна.
Que creativo. Pero no tengo hambre.
Милой, заботливой, прелестной Анне, И о том, как его же собственные чувства оттолкнули ее от него.
Dulce, adorable y hermosa Anna... y en como sus propios errores se la habían llevado.
Ты не должна притворятся заботливой.
- No tienes que fingir que te importo. - ¿ Qué?
Это было очень заботливо с твоей стороны, дорогой мой.
Fue algo muy bonito lo que hicisteis, cariño.
Это было очень заботливо с твоей стороны, дорогой мой.
Eso fue algo muy amable cariño.
Как заботливо с твоей стороны.
Es muy amable de tu parte.
Итак, это моя поэма эксплуататорству (? ) заботливо восстановленная, с фрагментами интервью со мной, моим издателем Дином Лернером и актером Тоддом Риверсом.
Aquí tenéis mi poema a los malditos, con entrevistas a mí mismo, a mi editor Dean Learner y al actor Todd Rivers.
Ну, ты записал нас на эти курсы, и это так заботливо.
Bueno, usted escribió para estas clases, y fue muy dulce de tu parte.
Подозревал, что ты именно так отреагируешь. Заботливо и с понимаем провести меня через первый сексуальный опыт,..
Sabía que reaccionarías así y sabía que... querrías guiarme en mi primer encuentro sexual... con toda la compasión y el cuidado que alguien... le brindaría a su alma gemela.
- Спасибо. Очень заботливо.
- Gracias, qué gentil.
Очень заботливо с твоей стороны.
Es algo muy bonito.
Кто-то ведь заботливо выращивал эту травку.
Alguien cultivó con esmero esa hierba.
- Вероника, послушай. Я знаю ты никогда не была заботливой и внимательной, но сейчас канун Рождества.
Verónica, escucha, se que no eres una persona sensible.
Ооо.. да. хорошо, это очень заботливо.
Oh, sí, es muy considerado.
Слушайте. Наверное, сейчас хорошее время сказать несколько слов... -... о моей удивительной тёплой и заботливой маме?
¿ Éste sería el momento para hablar sobre mi cálida y amorosa madre?
Это очень заботливо с твоей стороны и я ценю это. Но он такой мужикастый мужик.
No, es muy atento de tu parte, realmente lo aprecio.
Глубоко заботливой и сумасшедшей?
¿ Preocupación y locura?
Почему я должна быть с ней такий заботливой, но всем позволено надо мной смеяться?
¿ Por qué debo tener tanto cuidado con ella pero todos pueden burlarse de mí?
На самом деле это очень заботливо.
En realidad es muy considerado.
как заботливо.
Qué detalle.
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16