English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Зависимости

Зависимости translate Spanish

1,248 parallel translation
В каждой ноге свой моторчик... и он двигается назад или вперед в зависимости от... движения другой ноги.
Cada pata tiene motor... y se mueve hacia atrás o adelante según... el movimiento de la otra pata.
Три часа - это стандартная процедура. Но, если, просят больше времени, в зависимости от количества мест обычно это не проблема.
3 horas es lo típico, pero si pide mas tiempo según como estemos... no debe ser un problema.
Ни для кого не секрет, что мы живем в эпоху пагубной зависимости.
Vivimos en una cultura de adicción, y no es secreto.
Это так? В зависимости оттого, что вы подразумеваете.
Depende de lo que quiera decir.
Я не знаю, три или четыре, в зависимости от реакции, как пойдёт.
- Tres o cuatro. Depende de la reacción, de cómo salga.
Но решение принято. И мы обязаны его выполнять вне зависимости от своих личных ощущений, которые могут противоречить коллективной морали.
Pero se nos requiere... que acatemos una decisión a pesar de nuestros sentimientos personales.
Что вселенная устраивает заговоры Только для нашей же пользы - всегда, и на всех путях... ни смотря на обстоятельства и то, как они выглядят... Или даже, что самое важное, вне зависимости от нашего их восприятия.
Siempre lo hace, en todo sentido... a pesar de las circunstancias y de las apariencias... o, lo más importante, de nuestra percepción de ellas.
В основном, эти решения вы принимаете посредством совершаемых вами выборов... в зависимости от чувств, которые вы испытываете к кому-то или к чему-то.
Lo haces principalmente a través de las decisiones que tomas... en lo que toca a quién y qué te despierta una pasión.
Моё определение зависимости простое :
Mi definición de una adicción es realmente simple :
Таким образом, моё определение зависимости означает - если вы не можете управлять вашим эмоциональным состоянием, вы, вероятно, пристрастились к нему.
Así que mi definición significa que... si no puedes controlar tu estado emocional, debes de estar adicto al mismo.
Бог, или фундаментальный уровень реальности, в зависимости от того, как люди его описывают, действительно, я имею в виду - теоретически, должен быть повсюду.
Que Dios, o el nivel fundamental de la realidad, dependiendo de cómo se describe realmente, es decir, teóricamente debería estar en todas partes.
"Всё сказанное на инсценировке суда или дневном судебном шоу может быть использовано в настоящем уголовном деле или вечернем процессуальном шоу, в зависимости от толкования председательствующим судьёй или испольнительным продюссером."
"Cualquier cosa dicha en un juicio de pega o programa vespertino de juzgados puede ser usado en cualquier proceso criminal real, o programa de procesos prime-time, sujeto a la interpretación del juez presidente, o del productor ejecutivo."
Ну, вылечите её от зависимости. Ладно.
Entonces desintoxíquenla.
Отец Симоны был известен во всём мире за то, что лечил пациентов от всевозможных недугов... всё, от зависимости до рака. Это не какой-то там шарлатанский гипноз.
No es una hipnosis cualquiera.
Изготовление среднестатистического автомобиля потребляет эквивалентно между около 27 и 54 баррелей нефти, в зависимости, чью статистику вы используете.
La construcción de un coche común consume la energía equivalente de 27 a 54 barriles de petróleo dependiendo de las estadísticas que se usen.
Свобода или смерть, в зависимости от результата финальной игры.
Libertad o muerte, depende del resultado del juego final.
Давление... 120 миллиметров водяного столба, с небольшими заметными отклонениями, в зависимости от частоты дыхания и пульса.
Presión 120 milímetros de agua con pequeños paréntesis relacionados a respiración y pulso.
Большинство обитателей здесь перемещаются вверх или вниз по склонам в зависимости от времени года но панда - пленник своей диеты сорт бамбука, который едят панды, растет только на этих высотах.
La mayoría de las criaturas aquí bajan o suben las laderas con las estaciones pero el panda es un esclavo preso de su dieta porque este tipo de bambú solo crece a estas alturas.
Я разобрал письма Натали Карам на две категории, в зависимости от того, были ли они грустные или угрожающие.
Puse las cartas de Nathalie Karam en dos categorias según fueran de disgusto o de amenazas.
Закон притяжения работает безотказно, вне зависимости от того, понимаете ли и верители ли вы в него.
La ley de atracción está siempre en funcionamiento Lo creas o lo entiendas o no
Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом.
Independientemente de lo que te haya pasado en tu vida
Вне зависимости от того, какими юными или старыми вы себя считаете.
Independientemente de cuán joven o mayor creas que puedas ser
"Космос", в зависимости от твоего настроения.
Cosmos, dependiendo de tu estado de ánimo.
Знаешь, если бы ты только могла отгородить себя от увеличенного, слабого сердца и зависимости от I.V. Meds.
Soy un buen partido. Si pudieras comprender lo del corazón dilatado y la dependencia de medicamentos.
Вне зависимости от твоего решения.
Tanto si quieres como si no.
Каждый отдельный хирургический пациент в больнице - ваш пациент, вне зависимости от того, делали вы ему операцию или нет.
Cada paciente quirúrgico del hospital es tu paciente, vayas a abrirlo tú o no.
Даже если это - лишь изобретательная метафора любви как героиновой зависимости.
Incluso si tiene esta ingeniosa idea de una adicción a la heroína como metáfora de amor.
Нельзя решать, кому отдавать клиента, в зависимости от того, с кем ты спишь на этой неделе.
No puedes decidir quién se lleva nuevos clientes basándote en con quién te acuestas.
Вне зависимости от возраста, нельзя забывать о том, как важно детство.
Sin importar lo viejo que seas, nunca debes olvidar lo importante que es la infancia.
Нет, Чак этот парень был больным вне зависимости от того был бы он в базе в твоей голове или нет.
No, Chuck. Ese sujeto estaría enfermo de todos modos.
Вне зависимости от погоды.
Incluso estando a 35 ° C afuera. Le llegan hasta la mano.
В зависимости.
Depende.
Установив такие мельницы на Нептуне, в зависимости от высоты установки, мы увидим движение, похожее на то, что видим сейчас здесь.
Si colocásemos uno de estos molinos en Neptuno, dependiendo de a qué altitud los pusiésemos, veríamos, o bien un movimiento similar al que vemos ahora, o si lo situásemos a las altitudes donde los vientos circulan a 1.600 Km / h,
Ну в зависимости от глубины... скорее всего это практолог или общий хирург.
Dependiendo de la profundidad... seria un proctólogo... o un cirujano general.
И мужчин-партнеров, животных-партнеров, крупных доисторических растений - - и ещё довольно много чего в зависимости от его больной фантазии.
Y compañeros masculinos, compañeros animales y plantas grandes primordiales... casi todo lo que deseara.
Ну, вылечите её от зависимости.
Hola, lo siento mucho, me he retrasado.
Этот ребенок появится в твоей жизни, вне зависимости от того, хочешь ты этого, или нет.
Este niño está viniendo, esté usted preparado o no.
В зависимости от рецептов он может быть с маринованными, пропаренными, поджаренными или вяленными продуктами.
Según las diferentes recetas sazonado, calentado, maltratados y frito son las típicas brochetas.
Мы должны быть очень осторожными, учитывая наши прошлые зависимости от клея и крэка.
Debemos tener cuidado, en vista de nuestra adicción en el pasado.
Так ты придёшь к зависимости.
Así te conviertes en una adicta.
Поэтому, парализующая необходимость оберегать учреждение, вне зависимости от его значимости для общества, прочно завязана на деньгах и извлечении прибыли.
Por tanto, la necesidad paralizante de preservar una institución sin importar su relevancia social está en gran parte arraigada en la necesidad de dinero, o beneficios.
Очень важно обратить внимание на то, что, вне зависимости от социальной системы - будь то фашизм, социализм, капитализм или коммунизм - лежащим в основе механизмом все равно являются деньги, труд и соперничество.
Es importante señalar que cualquiera que sea el sistema social fascista, socialista, capitalista o comunista el mecanismo subyacente sigue siendo el dinero, el trabajo, y competencia.
Ниндя специализирующуюся на поиске имеют свои особенности в зависимости от деревни.
Los Shinobi del tipo Sensorial tienen diferentes especialidades dependiendo de su Aldea.
¬ о-первых, атомы не могут быть визуализированы во всем, они полностью мен € ют свой характер в зависимости от того, гл € дите вы на них или нет.
Primero, en absoluto los átomos se pueden visualizar, ellos cambian completamente su carácter dependiendo de si los estás viendo o no.
Мы вводим светочувствительное вещество, а через 48 часов, с помощью лазера убиваем раковые клетки. В зависимости от количества раковых клеток есть шанс на спасение матки.
No imaginaba que entregaría mi cuerpo a la persona que más odio.
Буквы сгруппированны в зависимости от частоты их употребления.
Hemos clasificado las letras en función de su frecuencia de uso.
Для нас нет ничего хорошего быть в зависимости от кого-то другого.
No está bien que nosotros dependamos de alguien más. Qué?
Ч ¬ зависимости от обсто € тельств.
- Eso depende.
Она меняется в зависимости От температуры окружающей среды.
Depende de la temperatura ambiental.
Четверых, и первого я хочу назвать Чарли В честь отца - Вне зависимости
El primero se llamará Charlie como mi papá... ya sea niño o niña.
Вне зависимости от товара, она рассчитывала на лучшее, или это экзотические духи, присланные из Парижа,
Y cualquiera fuera la ocasión siempre esperaba lo mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]