Завистью translate Spanish
47 parallel translation
Точно так же Г-н Ситроен завидовал светлой завистью
El mismísimo Mr. Citroën habría envidiado el magnífico coche de Mr.
На премьерах шоу я буду с завистью думать : "Она бросила этот вертеп!"
Pensaré en ti cuando se estrene un nuevo espectáculo y diré... "Menos mal que no está aquí."
Я завидую тебе чёрной завистью.
Me pongo verde de envidia.
Хотя и немножко смущен гордыней, завистью, роскошью и амбициями высшего сословия.
A pesar de que te avergonzaras del orgullo, la envidia, la lujuria y la ambición de su status superior.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Sus casacas escarlatas y su aire marcial llenaban a Barry de envidia.
Я прочитал его работу братьям ордена Ясиста и все, изумленные, - а я в первую очередь,.. ... смотрели с уважением и завистью на Доминика,.. ... а он, маленький негодник, опустил глаза, краснея.
Leí ese texto en las Juventudes Católicas, todos estaban maravillados, yo el primero, y mirábamos a Dominique con respeto y envidia, y ese cabroncete bajaba la mirada sonrojándose.
Теперь же я поняла, что богатому легко согрешить завистью к бедным.
Ahora me doy cuenta de que es posible que los ricos pequen codiciando los privilegios de los pobres.
Я могу объяснить это только завистью.
No creo que haya motivos, salvo tal vez los celos.
Меня всегда рвало на части между желанием блевануть и подрочить... между ненавистью к этой девушке и завистью к дедушке, вплоть до желания его убить.
Estaba siempre confuso entre las ganas de vomitar... y las de hacerme una paja. Entre las ganas de odiar a esa chica... o de matar a mi abuelo.
Все законы обусловлены жадностью, лицемерием, вероломством, ненавистью, завистью, похотью и безумием.
Cada juicio parece estar motivado por la codicia, por malicia, hipocresía, odio, envidia, lujuria y locura.
- Да пошли вы со своей завистью!
- ¡ Malditos tus celos "
Но перед его живописью исхожу завистью.
Pero frente a su pintura, me matan los celos.
С сомнением и завистью смотрю, как мачо в фильмах полотенцем стирают с лица остатки пены для бритья.
Veo con incredulidad y envidia a los hombres de las películas cuyos barberos limpian con una toalla la espuma de afeitar de sus caras.
Люди завидуют черной завистью, глядя на эти колеса.
La gente se ve bastante fuera de forma Sobre esas ruedas.
Он дышит завистью и злобой, он должен первым умереть
Está lleno de odio, amargura y envidia.
Ты просто слабак, управляемый завистью.
Solamente eres un monigote controlado por los celos.
Вы знаете меня меньше ребят и у вас не будет - мнения, испорченного злобой и завистью. - Не спрашивайте меня, Габриэль.
Me conoceis menos tiempo que estos chicos y tu juicio es llevado por la amargura y la envidia.
Удачи тебе со всей этой завистью к Нэнси и делом с наркотой... с получением желаемого...
Diviértete con la envidia por Nancy y el acuerdo para la droga y... Y el coger, y el querer, y el no tener miedo.
Не завистью к тебе терзаюсь я, А горько счастлив счастью твоему,
No es porque sienta envidia de tu felicidad Sino porque me siento feliz con tu dicha
Бывает не могу заснуть, и тода завидую жене черной завистью.
Porque nunca pude dormir creo que si me duermo, no me despertaré hasta dentro de 4 años. Es ser como...
Профессор Бохра, я недолго носил в груди ваш красный чип, а многие люди всю жизнь живут... с обманом, завистью, жаждой мести, предательством в сердце.
Igual que me... mucha gente tiene también sus chips
Я пытаюсь свести концы с концами, так что возможно я боролся с некоей завистью.
Estoy luchando por poner un pie delante del otro. Así que tal vez he estado batallando con algo de envidia.
Когда я вернусь в Испанию, все будут смотреть на меня с завистью, потому что у меня будет свой дом.
Cuando vuelva a España todos me envidiarán por mi casa.
Вы аморальный хищник-социопат ведомый завистью, жадностью и манией величия.
Es un depredador sociópata e inmoral. Impulsado por los celos, la codicia y los delirios de grandeza.
Так вот, скоро они будут таращиться с завистью.
Bueno, pronto será por envidia.
Я завидую тебе черной завистью.
Ya me siento mal ahora.
У меня была та же фантазия с завистью.
He tenido la misma fantasía de celos.
Ты всего лишь паразит, который питается ревностью и завистью и тоской по жизни других людей.
No eres más que un parásito comido fuera los celos y la envidia y el anhelo por la vida de los demás.
- Завидую белой завистью.
- Estoy tan celosa.
В игре обо мне говорят с трепетом и завистью.
Dicen mi nombre de jugador con reverencia y envidia.
Джедикая был всегда заряжен завистью
Jedikiah ha estado siempre alimentado por los celos.
Хм, можем мы по крайней мере называть "неравенство" тем, чем оно является - "завистью"
Podemos al menos llamar a esta "desigualdad" como lo que es, "envidia".
Сталкинг — это одержимость одного человека другим, обусловленная отказом, завистью, жаждой мести.
El acoso es la atención no buscada u obsesiva de una persona hacia otra. Está provocado por rechazo, celos, venganza.
И пока мы наслаждались нашим богатством, за углом таилась опасность, подогреваемая ненавистью и завистью
Mientras celebrabamos paz y prosperidad, La carga de oxicodona / i estaba al acecho en las esquinas.
Попахивает завистью?
¿ Detecto un poco de celos?
Это у него проблемы с завистью.
Él tiene problemas de envidia.
- Завистью.
- Envidia.
- Завистью.
- ¿ Envidia?
Любой, кто идёт к величию, столкнётся с завистью его братьев, родственников.
Todo hombre que alcanza la grandeza sufre la envidia de hermanos y parientes.
Нет, Хайду, это называют завистью.
No, Kaidu, la palabra es "celos".
Я проникся завистью к тебе, и карма меня за это покарала.
He tenido celos, y el karma ha exigido un terrible precio.
И многие другие конунги смотрят на него с завистью.
Y muchos otros reyes que conocemos lo envidian.
Я понимаю, ты борешься с профессиональной завистью.
Tengo entendido que estás luchando con celos profesionales.
Арес отравил человеческое сердце завистью и недоверием.
Ares contaminó de celos y desconfianza el corazón humano.
То, что сделал Брайан, было вызвано завистью и злостью, и последствия оказались страшнее, чем он мог представить.
Sra. Williams... lo que Brian hizo nació de los celos y... ira, y fue más lejos de lo que nunca imaginó...
Все эти мысли называются завистью.
He amado muchas veces.