Заметить translate Spanish
2,616 parallel translation
Я... не м-могу не заметить, капитан, что вам немного не по себе.
No he podido evitar notar, capitán, que parece un poco inquieto.
Она воровала деньги Десмонда и должна была их вернуть до того, как он мог это заметить.
- Roba el dinero de Desmond y debe devolverlo antes de que él lo note. - Y si se casa ahora...
Я-то тебя не вижу, а тебя так же трудно не заметить, как Либераче в патлатом парике!
Debes estar equivocada, porque no puedo verte, y no pasas desapercibida, como Liberace con una peluca.
Её письма трудно было не заметить.
Como puedes imaginarte, sus cartas se destacaron.
Хотя острый взгляд мог заметить, что Джоб был жив, хотя и нездоров.
Aunque un ojo entrenado podría ver que Gob estaba vivo pero no bien.
Не могу не заметить, что ты взял самый полный, хотя и сказал, что пить не хочешь.
No puedo evitar notar que tomaste la que estaba más llena, aunque dijiste que no querías agua.
Не могу не заметить, что ты взял самый полный, хотя и сказал, что пить не хочешь. Прости.
No sirve, pero entérate de que has cogido la más llena a pesar de que dijiste que no querías agua.
Потому что ей было трудно этого не заметить.
Porque le habría sido difícil perdérselo.
И позволь заметить, в польской тюрьме далеко не так весело, как может показаться.
Y déjame decirte que una prisión polaca no es especialmente divertida.
Он был слишком занят, чтобы заметить.
Estaba muy ocupado para notarlo.
Я тоже. Такую грех не заметить.
Claro que la vi, no podía pasar desapercibida.
Его невозможно было не заметить.
No puedes confundirte de hombre.
Не достаточно долго для того, чтобы заметить твое отсутствие.
No lo suficiente para notar que te has ido.
- Я только хочу заметить,... тупик для него - такой же тупик для нас.
- Me gustaría señalar... que si no hay escape para él, tampoco lo hay para nosotras.
Но хочу заметить, у меня и в мыслях не было шептать что-то на ухо этому гаденышу.
Pero para que conste, yo no tenía intención de susurrarle al oído de este hombre repugnante.
Нет.. но позвольте заметить, вы - тоже.
No, pero si no te importa que lo diga, tampoco tú.
Должен тебе заметить, что мы, англичане, не привыкли страдать, как вы, аборигены.
No esperaba que lo supieras, pero los ingleses no estamos acostumbrados a sudar como ustedes, los nativos.
Должна заметить, что это первый раз, когда я сдаю отпечатки пальцев на свидании.
Bueno, tengo que decir que esta es la primera vez Nunca me habían tomado las huellas dactilares en una cita.
Вы могли заметить легкое дрожание в моем голосе.
Puedes haber notado una leve vibración en mí voz.
Я немного боюсь говорить публично, но хотел бы заметить, что в каждом офисе есть мусорная корзина с пакетом и этот пакет исчез.
Tengo menos miedo a hablar en publico, pero quería señalar que cada oficina ejecutiva consta de una papelera con bolsa, y falta la bolsa.
И, должен заметить, не так-то трудно было вас найти.
Y debo señalar que no fue tan difícil encontrarlo.
Не могла не заметить твое обручальное кольцо, Бобби.
No he podido dejar de reparar en su anillo, Bobby.
Ты могла заметить, я был недостаточно внимателен когда мы были в его офисе.
Puede que te dieras cuenta de que no estaba prestando mucha atención... cuando estábamos en su consulta.
Она могла не заметить, как он выбирался из дома.
Así que fácilmente podría haber seguido dormida mientras él salía de la casa.
Даже неблагодарная дочь которая не всегда уделяла достаточно внимания чтобы это заметить
Incluso una hija desagradecida que no siempre ha prestado la suficiente atención para darse cuenta.
Простите Коэн, я просто не могла не заметить патологические попытки этой юной леди проецировать на вас свои проблемы, связанные с нехваткой родительского внимания.
Perdona, Qohen. No he podido evitar fijarme en que esa señorita intenta proyectar patológicamente sobre usted sus traumas de abandono paterno.
Я должен заметить, что я не дочитал их
Tengo que admitir que no acabar con ellos.
Как ты можешь заметить, я до сих пор в мире живых.
Como ve todavía estoy en el mundo de los vivos.
Они могут нас заметить.
Podría ayudar.
- Да. Я просто хотел бы заметить, что слово "социопат" не используется ни одним уважаемым психиатром с 1968-го.
Me gustaría señalar que la palabra sociópata no ha sido usada por ningún psiquiatra respetado desde 1968.
Знаете, не могу не заметить у вас очень милый наряд.
Sabes, no he podido evitar fijarme en que llevas un conjunto muy bonito.
так, дела не улучшились нас не пристрелили но мы должны быть осторожней не дай им заметить что мы снимаем
Entonces... las cosas no han mejorado. No nos dispararon, pero debemos tener cuidado de que no nos atrapen filmando.
Но ты должен заметить, что это очень странное совпадение.
Tienes que admitir que es una extraña coincidencia.
И без похмелья, прошу заметить.
Y sin resaca muchas gracias.
Хочу заметить, что для больного раком толстой кишки вы замечательно выглядите.
Para alguien con cáncer de colon, está prácticamente bien.
И даже не успел заметить, как начал новую жизнь.
Y de pronto, conocí que estaba viviendo una nueva vida.
Окей, но на всякий случай хочу заметить, что на мой вкус ты очень даже красивая.
Vale, bueno, para que conste, creo que eres del tipo tía buena.
Люди должны меня заметить, иначе они не заметят меня никогда.
La gente tiene que fijarse en mí, o de lo contrario nunca lo harán.
Я не могла не заметить странную поэму написанную на задней части.
No he podido evitar fijarme en el extraño poema que figura al dorso.
В сладком тортике их можно не заметить.
Algo dulce ayuda a disimular eso.
Твою помощь... Но ты не в состоянии заметить как это тяжело для меня.
Agradezco tu comprensión, que me ayudes,
А друзья, родственники? Кто-то же должен заметить?
No tienes amigos, parientes digo, ¿ gente que pudo notar si no estabas por ahí?
Но если бы я даже и искал партнера — а я не ищу — хочу заметить, что это был бы кто-нибудь, кому я могу доверять.
Pero aunque estuviera buscando un socio... cosa que no hago, por cierto, tendría que ser alguien en quien pudiera confiar. Bueno, puedes confiar en mí.
я должна была заметить это раньше, но похоже, я была слишком занята соревнованием с вами, и ничего не поняла.
Debí haberlo visto antes pero estaba muy ocupada compitiendo con usted como para ver algo.
Это была межвидовая семья. Первая в своем роде, а я даже не потрудилась заметить это.
Era una familia interespecies, la primera en su tipo y no me di cuenta.
Ничего, что я могу заметить.
No que yo vea.
Мы пытаемся определить кто застрелил его, но мы не могли не заметить его бандитскую татуировку.
Estamos intentando determinar quién le disparó... pero no pudimos evitar ver sus tatuajes.
Он был настолько тобой увлечен, что я думаю, ему понадобилось два дня, чтобы наконец меня заметить.
Estaba tan lujurioso... creo que le tomó dos días para finalmente notarme.
Кто-то должен был заметить, но не заметил, мне жаль. О, вы извиняетесь?
Alguien debía haberse dado cuenta, pero no lo hicieron, y me disculpo.
Она будет слишком занята скандаля со мной, чтобы заметить тебя
Ella estará molestándome demasiado como para notarte
Как ты вообще заметил, что все это пропало? - Как я мог не заметить?
¿ Cómo te has dado cuenta de que esas cosas no están?