Замкнутый круг translate Spanish
78 parallel translation
Замкнутый круг : без работы не дают документы, а без них - работу.
¡ Qué dilema : sin trabajo, no consigo documentos, sin documentos, trabajo
Это - замкнутый круг!
Es un carrusel!
Это замкнутый круг.
Es un círculo vicioso.
Ну да, замкнутый круг.
Sí. Es un círculo vicioso.
Замкнутый круг, как по мне.
El círculo vicioso.
- Замкнутый круг, да?
eh? - Dejen de quejarse!
- Это замкнутый круг.
- Es apología.
Это замкнутый круг.
Es el ciclo.
Вы так же попались в этот замкнутый круг, как и мы.
Están tan atrapados en este ciclo como nosotros.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Se volvió un ciclo terrible.
- Точно. Замкнутый круг.
Es un círculo vicioso.
И весь этот ужасный замкнутый круг так и будет повторяться снова и снова!
El espantoso ciclo seguirá y seguirá y seguirá.
Это замкнутый круг.
Es circular.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Se convirtió en un ciclo aterrador.
Ну да, замкнутый круг.
Es un círculo vicioso.
Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
Es como que echa a andar todo otra vez, como que él está en un bucle.
- Это какой то длинный замкнутый круг...
Ha sido un largo e ininterrumpido ciclo de...
Пойманный в замкнутый круг...
Atrapado en un círculo...
Это какой-то замкнутый круг.
Es un ciclo interminable.
И пока мы не попытаемся это прекратить, замкнутый круг не разорвётся.
Y, al menos que hagamos algo para detenerlo, el ciclo continuará.
- Замкнутый круг, да?
- Uno causa lo otro, punto muerto.
Замкнутый круг, приводящий к шизофрении... и избавиться от этого невозможно.
Una espiral que desciende hasta sumergirlo en la locura. No se puede apagar el fuego, no importa lo que haga.
Необходимо разрушить этот замкнутый круг.
El ciclo de abusos debe romperse.
И спасибо тебе за то, что разорвал этот замкнутый круг. Так что случилсоь с БМВ, которую мама и папа подарила тебе?
Y gracias por romper el ciclo de la locura.
Беседа превращается в замкнутый круг.
Esta conversación ha empezado a circular
Мы должны найти эту связь и раз и навсегда разорвать этот замкнутый круг.
Necesitamos encontrar esa conexión y detener este ciclo asesino de una vez por todas.
И такой замкнутый круг... поможет маскировать границы созданного тобой сна.
Un circuito cerrado como este disfraza los límites del sueño.
Когда ты напряжена - приходит страх, и наоборот. Замкнутый круг.
Estar tensa te preocupa, y viceversa.
Разве это не замкнутый круг?
¿ No es ése el problema en pocas palabras?
Это замкнутый круг.
Ese es el ciclo.
Замкнутый круг прямо.
Algo así como Catch-32.
Я просто надеюсь, что сделав это вместе, мы сможем разорвать этот замкнутый круг, и поставить... точку.
Solo espero hacer esto juntos, podemos ponerle fin a este horrible ciclo, y llegar a algún tipo de... conclusión.
Тогда это замкнутый круг.
Entonces fue envuelto.
Да, это замкнутый круг.
Sí, es un ciclo sin fin.
Но единственные, кто попал в замкнутый круг, это мы сами.
Pero los únicos atrapados en este circulo somos nosotros.
Да. Это замкнутый круг.
- Esa es la posición correcta.
Я увидел лежащий перед ним путь - замкнутый круг... без конца и начала. Мальчишку, злого и одинокого.
Un chico enojado y solo.
Это замкнутый круг.
Es un ciclo.
Цель моего нережущего меча - разорвать этот замкнутый круг, вот так вот.
Parar ese círculo vicioso... es el propósito de mi espada.
Вы сказали, что поможете мне сбежать от участи шаманки, разорвать замкнутый круг. Эти слова... За них я буду вечно благодарить вас.
Generalmente, aunque las estaciones cambien... las personas descansan para que la tierra se cubra de flores.
Вот именно... Замкнутый круг получается.
No sé cómo sacarte de este rompecabezas.
Повторяющаяся логика, создавшая замкнутый круг, не сформировалась за одну ночь.
Ese círculo vicioso en su lógica no apareció de repente.
Надо разорвать этот замкнутый круг.
Tenemos que encontrar el modo de parar este programa.
Это шанс разорвать этот замкнутый круг.
Esta es una oportunidad de romper ese círculo.
Это замкнутый круг.
Es un ciclo sin fin.
Замкнутый круг.
Es un ciclo sin fin. Te obligan a jubilarte,
Думаю, это замкнутый круг.
Supongo que va por ahí.
Тогда мне пришлось бы замазывать его косметикой, и получился бы замкнутый круг насилия.
Luego le tenía que poner maquillaje y el círculo de violencia continuaba.
Это замкнутый и порочный круг разрушительной глупости.
Es un círculo vicioso de una estupidez destructiva.
И снова замкнутый порочный круг.
Ser transportado de vuelta al circulo vicioso.
Ровно, это замкнутый круг.
Exactamente.
круглосуточно 41
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31