Записки translate Spanish
681 parallel translation
Записки об эпидемии чумы в Висборге в 1838 году от рождества Христова.
Una crónica de la Gran Peste de Wisborg, en el año 1838 D.C.
Выброси в корзину и запомни – писать записки строго запрещено.
Tira ésto a la papelera y toma nota : ¡ Estas cartitas están prohibidas! - ¡ Gracias!
Мы не можем попрощается с близкими. Напишем для них записки. Напишем, что не хотим быть им обузой.
Dejaré una nota a mis padres para explicar que no quiero ser un lastre.
Мне вручали любовные записки.
Aquellas cartas secretas...
Мне показалось забавным, что на столе рядом с открытыми чернилами и ручкой мы не нашли никакой записки.
Pensaba que es raro que haya un tintero abierto y una pluma y que no haya nada escrito arriba.
Что точно никакой записки?
¿ Nada escrito?
Разве это не ребячество для детектива лейтенанта? Разбрасывает записки, как пасхальные яйца.
¿ No es muy infantil para un teniente detective... dejar notas como huevos de Pascua?
Я знала, что его здесь не будет, но ожидала письма или записки, сообщающей мне о нем.
Sabía que no estaría aquí, pero pensé que habría una carta para decírmelo.
Времени у них было в избытке, и они стали писать записки, класть их в бутылки из-под рома и бросать в море.
Tenían mucho tiempo libre, así que... empezaron a enviar mensajes en botellas.
Инспектор, после того, как миссис Вендис потеряла мое письмо, она получила две записки.
Después de que perdiera mi carta recibió estas dos notas.
Она не оставила записки?
¿ No dejó mensaje?
От нее не было записки и с тех пор я не слышал о ней и не видел ее.
No había dejado ningún mensaje, ni sé nada de ella desde entonces.
У меня были записки от миссис Воул. Похоже на ее почерк.
He recibido mensajes de la Sra. Vole.
С каких это пор ты подсовываешь записки под двери мужских квартир?
¿ Desde cuándo te paseas dejando notas bajo las puertas de hombres?
Слушайте, вам надо было бы посмотреть на другие записки. Чистая порнуха.
Pues debería leer las otras, atrocidades.
Ты получаешь записки в больнице?
¿ Has estado recibiendo cartas en el hospital?
Папа решил, что ты получаешь записки от моего приятеля?
¿ Cree tu padre que recibes cartas de mi novio?
"И ни в коем случае... не давайте сестре увидеть содержание этой записки"
"Y bajo ninguna circunstancia deje que mi hermana vea el contenido de esta nota".
Ты только и умеешь, что говорить "нет". Не оставила никакой записки?
Sólo sabes decir "no". ¿ No ha dejado ninguna nota?
Тут мои записки.
Aquí están mis apuntes.
О, ну что вы, не стоит... Бедняжка Терри. Может, мы были недостаточно внимательны к ней, хотя из записки понятно, что это не так.
Pensamos que quizás habíamos fallado a Terry pero en su nota decía que no.
А где записки от ваших мамочек?
¿ Vuestras madres os dan permiso?
Мэриан часто просит тебя носить записки.
¿ Te envía muchas veces Marian con mensajes?
Но ведь ты носил туда записки и раньше.
¡ Si ya has ido con recados!
Ты сказал, что ты и раньше носил записки от Мэриан.
¿ Has llevados recados de Marian otras veces?
Помнишь, как ты любил носить наши записки?
Recuerda cuánto te gustaba llevar nuestras cartas.
Я думала мужчины всегда пишут дамам записки.
Creí que los hombres les escribían notas a las mujeres con los regalos.
Приходили и другие - на следующий день, ещё через день, стучали, ждали, звали тебя по имени, просовывали под дверь записки.
Otros vienen el día siguiente, el otro día. Llaman, esperan, te nombran, dejan mensajes.
Она не прислала ни цветов, ни записки.
No envió flores, ni llamó.
На кoнвеpте oт записки, кoтopая была пpилoжена к букету, указанo имя пpoдавца цветoв.
Con el nombre de la floristería que había en el sobre, de los crisantemos. - ¡ Qué idiotas! - ¿ Y después?
Она не оставила никакой записки.
Ella no dejó ninguna nota.
Даже записки не оставили!
Ni siquiera me dejaron una nota.
Разве ты не видел моей записки?
Negocios. ¿ No viste la nota que te dejé?
И вдруг накладывает на себя руки, не оставив даже записки.
¿ Por qué se suicidó? Ni siquiera dejó una nota.
Кому ты собираешься писать записки, дорогой?
¿ A quién vas a escribir un mensaje, querido?
В войну жизненно важные записки всегда пригодятся.
Siempre hay necesidad de un mensaje vital en tiempos de guerra.
"Записки из брака".
"Notas de un matrimonio".
Ни записки, ни сообщения.
No hay notas ni mensajes.
Никто не знает, что записки - ваши.
Nadie sabe que escribiste el alfabeto.
Карла сделала дело и оставила записки.
Karla hizo el trabajo y dejó las notas.
Все записки, учтите, были подписаны "Карлос", верно?
Todas las notas estaban firmadas por Carlos.
Ни записки с требованием выкупа, ни отпечатков.
No han pedido rescate, no hay huellas, nada.
- А она записки не оставила?
- ¿ Y no le dejó ninguna nota?
Ни завещания, ни записки, быстрые похороны, на которых я, конечно, не мог присутствовать.
Ni testamento, ni nota, un pobre funeral, al cual, por supuesto, no pude asistir.
Даже записки не оставила.
No dejó ninguna nota.
Он часто прогуливает и дает учителям жалкие объяснительные записки которые очевидно являются детскими подделками, если сравнить их с....
Falta mucho a clase y entrega justificantes falsos, comparados con...
Всегда оставляла небольшие записки, в которых делала нам замечания.
Siempre dejando notas por todas partes criticándolo todo.
Она оставляла коротенькие записки для слуг. А сама старалась держаться в стороне.
Dejaba notitas para las criadas y se encerraba en sí misma.
Вот и все, что они смогли... выяснить из этой записки.
Era lo único que podían deducir del mensaje.
Он передаст записки полиции.
Va a entregar la nota a la policía.
Мы находим две записки без подписи.
¿ Y deja dos notas de suicidio sin firma?