English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Заходить

Заходить translate Spanish

1,116 parallel translation
Никки запретили заходить во все казино в Лас Вегасе.
A Nicky le prohibieron entrar a los casinos.
Ты не должна заходить в игровой центр так поздно вечером.
No deberías estar en una sala de videojuegos tan tarde por la noche.
Багажный отсек. Не вздумайте заходить.
Es el cuarto del equipaje, pero no entre.
Да, в квартире. Но туда нельзя заходить.
Está en el apartamento, pero no podemos entrar.
Слушай, мы, конечно, только что познакомились, но ты смело можешь ко мне заходить.
- Bueno, mira, sé que apenas te conozco, pero eres bienvenido a venirte conmigo.
Я так и знал, так и знал, что не стоит заходить с юга! Черт подери!
Yo sabía que no debería haber llegado desde el sur.
Время от времени будет заходить Кэти.
Cathy vendrá de vez en cuando.
Мужчинам нельзя заходить в гарем.
Los hombres no pueden entrar al harén.
Границы за которые нахуй заходить, ок?
una zona con la que no jodo!
Тут написано - "Не входить с едой и напитками." С этим нельзя заходить.
No puedes entrar con comida ni bebidas.
Отличная идея. Может, она могла бы заходить каждый вечер.
Buena idea, quizá pueda venir todas las tardes.
Есть предел тому, как далеко я позволяю своим офицерами заходить в их культурных традициях, и вы только что его достигли.
- Señor... - No lo diga, jefe. Una oficial ya defiende a Worf.
Я точно не знаю, как заходить во все подпрограммы.
No sé cómo acceder a las subrutinas.
Но тебе нельзя туда заходить.
Tú no puedes entrar.
Разве я не запретила заходить сюда?
No os he dicho que está prohibido entrar aquí?
Я думала, однажды приглашенный ты сможешь заходить в любое время.
Pensé que una vez que habías sido invitado podías entrar.
По-моему, заходить туда - не очень хорошая идея.
No creo que sea necesariamente una buena idea ir allí
Это моя контора. Я же говорил тебе никогда сюда не заходить.
Este es un sitio de negocios, te dije que no entraras aquí.
Слушай, я не знаю, насколько всё это серьезно. Просто позвони прежде, чем заходить домой, хорошо?
- Avisa antes de venir a casa, ¿ vale?
- Мне ведь можно сюда заходить?
- Puedo venir aquí, ¿ verdad?
Никто не должен заходить, пока я сам об этом не попрошу.
¡ Nadie debe venir a mi habitación, a no ser que yo lo pida!
Они не должны заходить в это здание.
Que no entren al edificio.
- Обломки комет. Замёрзший газ. - Мы не должны туда заходить, сэр.
Fragmentos de cometas, bolsas de gas inestables, no queremos entrar ahí.
- Можно заходить по одному?
- ¿ De cada vez?
Когда самолет стал заходить на посадку, я решил, что мне нужно в туалет.
J usto cuando descendíamos decidí ir al baño.
- Нельзя же так просто заходить к людям и шариться по квартире.
No puede meterse así como así.
- Тогда они должны были и к тебе заходить. Могло быть такое?
¿ Pudieron haber entrado alguna vez?
Ребята, никто не должен сюда заходить ладно?
Nadie puede ir a ese cuarto, ¿ está bien?
- Иди, умойся, а я пока скажу им заходить и подождать здесь.
- Espera... - Ve arriba y arréglate un poco les diré que pasen y esperen aquí.
- Француз. - Заходить...
¿ Eres árabe?
Ты не должен заходить сюда.
No deberias entrar aquí.
Можно заходить, Мари.
Puedes entrar, Marie.
На моих говорится, "Будешь заходить почаще?"
El mío dice : "¿ Vienes aquí seguido?"
Первоначально я не хотел заходить т а к далеко но меня преследовал блондин, вооруженный серебряным пистолем и он очень хороший стрелок!
Al principio, no quise que esto llegara tan lejos pero el hombre que trata de matarme es rubio, carga un arma plateada Y es realmente bueno! .
- Во сколько мы можем заходить в церковь?
¿ A qué hora se puede entrar a esa iglesia?
Все невидимые люди поблизости могут заходить, хорошо?
Si hay alguna persona invisible también pase, por favor, ¿ está bien?
Наши клиенты могут делать всё, что захотят, кроме как заходить на кухню или дотрагиваться до пианино.
Nuestros clientes pueden hacer como gusten... excepto entrar en la cocina, o tocar el piano.
Я знаю, что никому нельзя заходить на твою священную кухню, но хоть однажды я должен увидеть, как готовят мой рольфляйш.
Lo prepararé. Sé que no permites entrar a cualquiera en su cocina sagrada... pero por una vez debo ver como se hace mi rollo de ternera.
Но мы не должны заходить слишком далеко, чтобы не нарушить закон. Но прелести отклонения от закона лежат... в гибких границах. Конечно.
Pero debemos procurar... no apartarnos demasiado fuera de la ley.
Сюда нельзя заходить, да?
¿ No debemos estar aquí?
Можно ведь не заходить так далеко...
Pero no necesitas llegar hasta el final...
Но если я буду парализованным, то каждый раз,.. ... как буду заходить в туалет, придётся его просить.
Pero si me quedo paralítico y tiene que ayudarme cada vez que quiera mear, seguro que lo publicará.
Как далеко мне с ней заходить?
¿ Cuán lejos debo llegar?
- Никому нельзя сюда заходить.
- Nadie puede entrar aquí. Desaparece.
Ну, я бы не стал заходить так далеко.
- Los envidio. - Yo no iría tan lejos. Yo sí.
- Слушай, чувак, Я же сказал тебе, вы можете заходить.
- Mira, tio, ya te lo he dicho. Podeis pasar.
Это "УльтраМайк", и это магический сноуборд, и ты можешь заходить в любое время, ладно?
Ése es Ultramike. Y es un snowboard mágico. ¿ Y pasa cuando quieras, sí?
Ты не можешь позволить людям заходить и совать свои пальцы в твои кастрюли.
No funciona con gente entrando y metiendo el dedo en tus guisos.
Я бы не стал заходить так далеко.
No iría tan lejos.
- Куда заходить?
- ¿ Dentro de qué?
Итак я начал заходить в воду.
¿ Diferenciarías a cinco pollos por su modo de actuar? O sólo andan...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]