Заходить translate Turkish
923 parallel translation
- Я просил не заходить в холл.
- Sana lobiye gelme demiştim.
Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
Sizinle İngiltere'ye falan gidebilirim, ama... Hiçbir şey kontrolden çıkmamalı, hep bunu derim.
Если бы не он, стал бы я заходить сюда!
Başka kim yetkili olabilir ki? Bunun için para almıyorum ben.
Что вы, я бы не стала заходить так далеко.
Bunu söyleyecek kadar ileri gitmezdim.
Не нужно заходить слишком далеко, мисс Даллас.
Çok uzaklaştınız, Bayan Dallas.
С тех пор стараются далеко не заходить.
O günden beri gelmiyorlar.
Приказ был - не заходить.
Emirleri siz de duydunuz.
Есть люди, которым просто нельзя сюда заходить.
İçeriye dahi gelemeyen bazı insanlar oluyor.
Можешь заходить.
Tamam, geçebilirsin şimdi.
Вы будете заходить к Памеле, пока меня не будет, а?
Ben yokken Pamela ile bol-bol görüşün, olur mu?
Зачем Вам нужно было заходить в гараж?
- Plaka numaran aklında mı? - 437 RJ 2.
Я прошу вас не заходить... миссис Чьявелли... что тут скажешь.
İçeri girmekte ısrarcı olmazsanız bana büyük bir iyilik yapmış olursunuz. Bayan Ciavelli, şey, Söylememe gerek yok.
На твоём месте, я бы не стал заходить слишком далеко.
Ben olsam çok ileri gitmezdim.
- Ты не даешь ей заходить на кухню.
- Ayda bir bile mutfağı kullanamıyor.
Он не должен туда заходить.
Oraya girmemeli.
Вам нельзя сюда заходить.
İçeri girmemelisiniz.
Ариан, ты не будешь заходить в кабинет без моего разрешения.
Baba. Ariane, benim iznim olmadan bu odaya girmeyeceksin.
Сама запретила себе заходить в казино.
Tüm gazinolardan yasaklandı.
Проблема в том, я не могу заходить далеко.
Sorun şu ki, çok fazla üsteleyemem.
Возможно, ты прав, док. Может, мне не следовало туда заходить.
- Belki de içeri girmemeliydim.
Не смейте заходить в спальню
Yatak odama elinizi süremezsiniz.
Я твердо решил : не заходить в вигвам.
Bufalo postu elbiselerinden uzak durmaya kararlıydım.
— Заходить...
- İçeriye.
Заходить ты не собираешься, останешься здесь...
İçeriye gitmiyorsun.
- Терпение? Он привык всё делать по своему, ну и пусть, только не позволяй ему заходить далеко.
Eğer bir adam istediğini elde etmeye alışmışsa... fazla ileri gidinceye kadar istediğini verirsin.
Эй, за стойку заходить нельзя, мой друг!
Hey, tezgahın arkasına geçme!
Слуги не хотят к вам заходить.
Diğer hizmetçiler buraya girmek istemiyorlar.
Ладно, мы можем не заходить.
Hayır, içeri girmek istemiyoruz.
Когда меня нет, в этот дом не должны заходить мужчины! Понятно?
Ben evde yokken, evime erkek girmeyecek!
Вы все можете заходить.
Şimdi girebilirsiniz.
Не надо мне было заходить в это кафе.
O restorana gitmeyi hiç seçmemem gerekirdi.
- Потом узкоглазый начал заходить слишком далеко.
- Sonra züppe işi büyüttü. - Chef.
Но тебе нечего там делать и незачем туда заходить.
Zaten orada yapacak bir işin de yok.
Не заходить! Вы меня понимаете?
Buraya giremezsiniz, duydunuz mu beni?
Думаю, мне не следовало бы заходить в приемную д-ра Брюстера так поздно.
Dr. Brewster'in ofisine bu kadar geç saatte gitmemeliydim.
Они не могут вот так просто заходить в дома к людям.
Buraya gelip insanların evlerine öylece giremezler.
- Так. Вы будете ко мне заходить?
- Beni görmeye gelecek misiniz?
Нет, он не хочет заходить в деревню.
Hayır, köye gelmek istemiyor.
Я буду к вам заходить раз в несколько дней.
Sık sık ziyaretine gelirim ;
Фоли, сюда могут заходить только настоящие копы.
Foley, buraya sadece gerçek polisler girebilir.
И сюда не заходить.
Hem buradan da uzak durun.
Я боюсь заходить.
İçeri girmeye korkuyorum.
- Не буду заходить, не возражаешь.
- Sakıncası yoksa içeri girmeyeyim.
Я надеюсь вы будете заходить к нам не только по официальным поводам.
Umarım buraya daha gayriresmi koşullar altında daha sık gelirsiniz.
Я люблю тебя, я буду к тебе заходить, писать тебе
Tatlım, seni seviyorum.
К ней никому заходить нельзя.
Buraya girmek yasak.
Тебе не стоит туда заходить.
- Sen oraya girme.
Что значит не позволять заходить далеко?
Sence fazla ileri gitmek nedir?
Вы не будете заходить до того, как я побью его.
Önce gelirseniz onu öldürürüm.
- Ну, не будем так далеко заходить.
- Bunu fazla ortaya çıkarmayalım.
Я сказал, не заходить, сукин ты сын!
Girmeyin, sizi lanet olasıcalar!
заходи 4227
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходишь 20
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходишь 20
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37