Зачем вы translate Spanish
5,380 parallel translation
Зачем вы здесь на самом деле?
¿ Por qué estáis aquí?
Зачем Вы это сделали, мама?
¿ Por qué lo hiciste, madre?
Зачем Вы лгали мне?
¿ Por qué alimentaste todas esas mentiras?
Зачем вы его перевезли?
¿ Por qué lo movieron?
Так зачем вы пришли? Боже мой.
Dios santo.
Зачем вы это инсценировали?
¿ Por qué falsificaste tu ausencia?
Зачем вы разбиваете их?
¿ Por qué los estropeas?
- Зачем вы меня преследуете?
- ¿ Por qué me sigues?
Тогда зачем вы тратите время на меня, бесполезного курьера?
Entonces, ¿ por qué perder el tiempo en un simple mensajero como yo?
Зачем вы уничтожили Кентербери?
¿ Por qué destruir el Canterbury?
Зачем вы это делаете?
¿ Por qué hace esto?
- Зачем вы поднимали ставку?
- ¿ Por qué estaba pujando?
– Слушайте, я знаю, зачем вы меня вызвали.
- Vale, sé por qué me pidió que viniera.
Не знаю, зачем вы пришли, мисс Пейдж, но я ничем вас не могу помочь.
No sé qué busca, Srta. Page, pero no puedo ayudarla.
Зачем вы это делаете?
¿ Por qué harías eso?
- Зачем вы были у меня дома?
- ¿ Por qué fue a mi casa?
Зачем вы так с нами?
¿ Por qué nos estás haciendo esto?
Зачем вы хотите лететь в лицо их советы сейчас?
¿ Por qué quieres ignorar ahora sus consejos?
Зачем вы шпионите за мной?
¿ Por qué me espía?
Зачем вы пришли?
¿ Por qué vino aquí, Teniente?
Зачем вы сделали мне такой подарок?
¿ Por qué compraría un regalo como éste?
Зачем вы лгали?
Por qué mintió sobre esto?
Зачем вы всё время приходите?
Por qué sigue viniendo aquí?
Зачем вы здесь?
¿ Qué quiere?
Миссис Пауэлл. Зачем вы вернулись?
Sra. Powell, ¿ por qué ha vuelto?
Тогда зачем вы его ударили?
¿ Y entonces por qué le diste una bofetada?
Не в рифму. Зачем вы это сделали?
Eso no rima. ¿ por qué hiciste esto?
Я лишь пытаюсь понять зачем вы пришли в полицейский участок и солгали.
No, solo intento averiguar por qué decidiste entrar en una comisaría de policía y empezar a soltar mentiras.
Зачем вы солгали, доктор Чилтон?
¿ Por qué ha mentido, Dr. Chilton?
Зачем вы лгали, доктор Чилтон?
¿ Por qué contó mentiras, Dr. Chilton?
Зачем вы мне лгали?
¿ Por qué me mintieron?
Зачем вы привезли меня сюда?
- ¿ Por qué me trajo aquí?
Зачем вы взяли лестницу?
¿ Por qué necesitan la escalera?
Я сказал : "Зачем вы взяли лестницу?"
Dije : "¿ Por qué necesitan la escalera?".
Зачем вы это делаете?
- ¡ Por qué haces esto!
Зачем вы привезли её сюда?
¿ Por qué la habéis traído aquí?
А теперь скажите, зачем вы здесь.
Ahora, decidme qué es lo que queréis de aquí.
Зачем вы это делаете?
¿ Por qué haces esto?
Зачем вы включили сигнал тревоги?
¿ Por qué detonó la alarma?
Вы не задумывались, зачем такому образованному человеку тратить свое время на дряхлом ледовозе? Латать дыры, крепить датчики...
Nunca se ha preguntado por qué alguien de tal inteligencia obvia fue perdiendo el sellado de grietas y medidores de fijación de su vida sobre un antiguo, ruinas transportista de hielo?
Вы знаете, что они не светлые, так зачем..... дверь открыть?
Ya sabes que no son muy cuidadosos, ¿ por iba a dejar la puerta abierta?
Зачем вы тут, лейтенант?
¿ Qué hace con mi escena, Teniente?
Я не понимаю, зачем вам потребовалось, чтобы Зойла думала, что вы на мели.
No comprendo por qué quería que Zoila pensara que estaba en quiebra.
Зачем? Одри выйдет за меня.
Audrey se casará conmigo.
Зачем же тогда вы велите королеве вновь дать ему аудиенцию наедине?
¿ Por qué entonces obliga a la reina de nuevo a tener una audiencia privada con él?
Зачем еще вам сидеть тут, дрожа от испуга и нервничая, и умолять меня выйти за вашего сына, хотя вы терпеть меня не можете?
O de lo contrario, no estaría aquí asustada y nerviosa, rogándole a una chica que no le agrada para casarse con su hijo.
- Вы хотите вернуть ее в группу, зачем?
La quieres de vuelta en el equipo. ¿ Por qué?
Если вы не хотели, чтобы я ехала, тогда зачем голосовали "за"?
Si no querías que me fuera, ¿ por qué votaste para permitirlo?
И вы и не подумали спросить его зачем?
¿ Y nunca pensaste preguntar por qué?
А Вы зачем нужны СНР?
¿ Y qué tiene el SSR en ti?
Зачем вам было нужно преодолевать все эти трудности, когда вы просто могли обратиться к одному из нас?
¿ Por qué pasaría por todo eso en vez de acudir a uno de nosotros?