English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Зачем ты пришла

Зачем ты пришла translate Spanish

308 parallel translation
- Зачем ты пришла? - Что говоришь?
¿ Qué dijiste, querido?
Зачем ты пришла сюда?
No deberías venir aquí.
Зачем ты пришла?
¿ Qué haces aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué has venido? Porque quería.
Зачем ты пришла сюда?
Por qué vienes aquí?
Зачем ты пришла сюда?
- ¿ Por qué viniste aquí?
Послушай, зачем ты пришла?
Dime por qué has venido.
Да. Зачем ты пришла?
A lo mejor. ¿ Por qué has venido?
- Тогда зачем ты пришла ко мне?
- ¡ Tú no eres mi padre! - ¿ Para qué acudes a mí?
Зачем ты пришла?
¿ Por qué has venido?
Зачем ты пришла?
¿ Porque has venido?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué vienes?
Я знаю, зачем ты пришла.
Sé perfectamente a qué has venido.
Я знаю, зачем ты пришла, Джейн. Но ты опоздала.
Se a que vienes Jane, pero llegaste tarde.
Зачем ты пришла сегодня, Звезда?
¿ Por qué has venido?
Зачем ты пришла, без Унн?
¿ Por qué has venido tú y no Unn?
Бедная Лиза, зачем ты пришла?
¿ Por qué viniste? Soy una señorita.
Зачем ты пришла?
- ¿ Por qué estás aquí?
- Зачем ты пришла сюда? !
- ¿ Por qué viniste aquí?
- Кэрол зачем ты пришла?
- Carol, ¿ qué haces aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué viniste aquí?
Тогда зачем ты пришла в Мэт Вуй?
¿ A qué has venido al Monte Wuyue?
- Зачем ты пришла сюда?
- ¿ Por qué has venido aquí?
Мы оба знаем, зачем ты пришла.
Bien... sabemos cuál es tu posición.
Правда, думаю, не тебе. А зачем ты пришла?
Aunque sospecho que no para ti. ¿ Qué andas buscando?
Зачем ты пришла?
¿ Por qué estás aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Para qué viniste?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Qué vienes a hacer aquí?
Тогда зачем ты пришла?
Entonces, ¿ por qué has venido?
Моя сестра не может побыть с детьми, а то мне больше некого просить. Зачем ты пришла?
Mi hermana no se puede quedar con los niños y no tengo donde dejarlos.
Элина, зачем ты пришла сюда?
Elina, ¿ por qué has venido aquí?
Если ты не собиралась "отвиснуть", то зачем тогда пришла?
Si no cree que vaya a divertirse, ¿ por qué partir, entonces?
Зачем ты пришла?
¿ Qué quiere?
Тогда зачем ты вообще сюда пришла?
¿ Entonces por que te has molestado en venir?
Черт, зачем ты туда пришла?
Caramba, Sherry, no debiste ir.
Ты зачем пришла?
¿ Por qué has venido?
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
No sé por qué has venido hoy aquí, pero sea lo que sea, di lo que tengas que decir y lárgate.
И зачем ты сюда пришла?
¿ Qué haces aquí?
'Зачем ты сюда пришла?
- ¿ Por qué has venido aquí?
Так зачем ты ко мне пришла? Почему ты не пойдёшь к туристическому агенту?
¿ Por qué no vas a una agencia de viajes?
Зачем пришла ты сюда и моего ищешь сына?
¿ Has venido hasta aquí a buscar a mi hijo?
Зачем же ты пришла?
¿ Por qué viniste?
Мне захотелось спросить : "Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!"
Me dan ganas de decir : "¿ Por qué lo hiciste?" "¡ Bueno, me estaba provocando!"
Так зачем ты пришла?
¿ Por qué estás aquí?
Да и вообще, зачем ты сюда пришла?
Da igual, qué has venido a hacer aquí?
Зачем ты вообще сегодня пришла?
¿ Por qué viniste hoy?
И зачем ты сюда пришла?
¿ Para qué has venido aquí?
Зачем ты пытаешься управлять страной, если пришла чтобы стать святой.
¿ Para qué tratar de gobernar un país cuando en santa te puedes convertir?
Зачем ты пришла?
¿ Por qué viniste?
- Ты сказала все, зачем пришла?
- Ya dijiste lo que tenías que decir.
Зачем, как ты думаешь, я пришла в этот бар, перекусить?
¿ Crees que he venido aquí por los aperitivos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]