Знал бы translate Spanish
4,193 parallel translation
Знал бы?
¿ Lo sabría?
Если бы ты знал кто я, ты знал бы почему это не может случиться.
Si supieras quien soy, sabrías que eso es todo lo que puede haber.
Я прав? Так, почему бы тебе не сказать мне от куда он знал Доминика Коди?
¿ Tengo razón? Así que, ¿ por qué no me dices de qué conoce a Dominic Cody?
Я не знал, что ты могла бы сделать это.
No sabía que podías hacer eso.
Я бы никогда не преуспел в этом деле. если бы я не знал, что все обернется так легко.
No tendría éxito en mi trabajo si me diera por vencido tan fácilmente.
Кто бы это не сделал, он знал, как выключить систему и когда следует действовать.
Quienquiera que lo haya hecho sabía cómo apagar el sistema y cuándo debía actuar.
Если бы он знал о существовании этого места, ты не думаешь что он сделал бы что-нибудь чтобы прикрыть его как он сделал с автобусами?
Si sabía que este sitio existía, ¿ no crees que haría algún movimiento para cerrarlo como hizo con los autobuses?
Я знал, что, если бы мы выглядели враждебными, мы могли бы утонуть.
Sabia que si nos daba fuerte, nos podía hundir.
Если бы ты был здесь, ты бы знал, что там такое.
Si estuvieras aquí, sabrías lo que es.
Как если бы я знал как стрелять из пушки?
¿ Como si supiera disparar?
Если бы знал, ты бы не пытался меня обокрасть.
Si me conociera, nunca habría intentado estafarme.
А я знал, что Тони никогда не поручили бы проводить семинар по мерам интернет-безопасности.
Sabía que a Tony nunca lo elegirían para dar un seminario de seguridad en Internet.
Кто знал, что все что потребуется было это устоявшееся платье что бы отдать Францию в ее руки
Quién hubiera sabido que lo único que hacía falta es un traje de estado para tener a Francia en la palma de sus manos.
Я знал, что Рук никогда бы не дала мне к нему доступ.
Sé que Rook jamás me daría acceso.
Если б я знал, я бы давно уже сказал.
Si lo supiera, te lo diría.
Кто бы это ни был... он знал что мы ищем.
Quien lo hizo... sabía lo que buscamos.
Сара должна была забрать меня, но кто бы знал, где она.
Se suponía que iba a hacerlo Sarah, pero Dios sabe dónde está.
Если бы я б знал что вы вдвоём, э... Я бы точно не посмел назвать Вас идиоткой.
Si hubiera sabido que ustedes dos eran... seguro que no la habría llamado idiota.
Потому что я бы знал, если бы нас заметили, это моя работа активировать команду для слежки за тобой.
Porque yo lo sabría si nos hubiesen visto, y es mi trabajo activar un equipo para seguirte.
Если бы и знал, я не могу говорить об этом.
Sí la conocía, no puedo hablar de ello.
Если бы я знал, что из-за меня ты разобьешь Майклу Болтону голову миской...
Si yo hubiera sabido que esto iba a causar que tu golpearas a Michael Bolton con un tazón...
Слушай, если бы он хоть что-то знал, он бы тебе уже все сказал.
Hey, si sabía algo, él lo hubiera dicho ya.
Мы все думали, но клянусь, если бы я знал, что он собирался перейти...
Todos lo creímos, pero lo juro, si hubiese sabido que iba a desertar...
Кто бы не зарезал доктора Мэллори, он отлично знал, куда бить.
Quienquiera que apuñaló al Dr. Mallory, sabía lo que se hacía.
Джек, если бы он хотел, чтобы я знал о доверенных, Он бы мне сразу сказал.
Si quisiera que supiera lo de los fideicomisarios, Jack, simplemente me lo hubiera dicho.
Если б я знал, я бы тебе рассказал!
- ¿ Por qué no lo sabes?
Так что когда я понял, что она таится на краю леса, я последовал за ней, потому что знал, вам бы этого хотелось.
La busqué tal como sabía que habría querido.
Если Тоби узнает, что я заранее знал о твоих намерениях, но ничего не предпринял, а с тобой что-то случилось... я не знаю, как мог бы тогда дальше жить.
Si Toby descubre que yo sabía que estabas tramando algo y no hice nada y te sucede algo, no sería capaz de vivir conmigo mismo.
Ты бы знал это, если бы не спал целый день.
Lo sabrías si no durmieses todo el día.
- Она хочет, что бы ты знал...
Ella quiere que sepas...
Если бы я знал, что принеся кексы, я стану местной рок-звездой, я бы занялся этими родительскими обязанностями давным-давно.
Si hubiera sabido que llevar pastelitos haría que me trataran como a una estrella de rock hubiera hecho esto de los padres hace mucho tiempo.
И мы не нашли никого, кто бы знал, кто она на самом деле.
Y no hemos encontrado a nadie que sepa quién es ella en realidad.
Я бы хотела поговорить с кем-то, кто его знал.
Me gustaría hablar con alguien que lo conociera.
Но кто бы это ни был, он знал код замка.
No, pero fue quien me el codigo para desbloquear la puerta.
Логично, что если эволюция была совершенствовать существо чей основной навык были чтобы скрыть от глаз - как вы могли бы знал о его существовании?
Lógicamente, si la evolución perfeccionara a una criatura cuya habilidad principal fuera esconderse... ¿ cómo sabríamos que existe?
Астерикс, если бы ты знал, как мне стыдно!
Astérix, estoy tan avergonzado...
И я знал, она сможет, когда бы будем вместе.
Y sabía que así sería cuando estuviéramos finalmente juntos.
От покупателей из Штатов, с которыми познакомилась за годы работы, я узнала, когда привезут камни, а Кирк знал кое-кого, кто мог бы провернуть кражу.
Yo sabía cuándo llegarían las gemas de los compradores estadounidenses que había llegado a conocer a lo largo de los años, y Kirk conocía a alguien que podía perpetrar un robo.
Я не могу найти никого кто бы знал что-то о наследстве.
No logro encontrar a nadie que supiera lo de la herencia.
! Если бы он что-то знал, он сказал бы уже.
Si supiera algo, él lo hubiera dicho ya.
Но ты бы знал.
Pero tú lo sabrías.
Честно говоря, это была бы абсолютно удивительная догадка, если б я знал.
Honestamente, sería un acierto totalmente sorprendente si lo supiera.
Если бы тот мальчик знал, каким существом однажды он станет, он бы прыгнул в мои объятья и умолял спасти его.
Si ese niño hubiese sabido en la criatura en que se convertiría hubiese corrido a mis brazos para rogar que lo salvara.
Если бы я не знал, то сказал бы, что ты волновался.
Si no te conociera mejor diría que estabas preocupado.
Если бы я только знал, что он был отцом Клауса я бы спросил его о большем.
Si solo hubiera sabido que era el padre de Klaus, le habría preguntado mucho más.
Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно?
Si supiera como evitar que cambie, ¿ no crees que la habría asesinado felizmente hace siglos?
И я понимаю это, и именно поэтому я хочу, чтобы ты знал, что совсем скоро выйдет бонус-сингл к моему новому альбому. И я подумала, было бы здорово устроить эксклюзивную премьеру у вас на шоу.
Y yo entiendo eso, y por eso quería hacerte saber que voy a lanzar un single extra para mi nuevo álbum, y pensé... ¿ No sería genial hacerlo en un debut exclusivo en tu programa?
Ты бы не знал, что такое правильно, если бы он неожиданно не свалился на тебя.
No sabrías lo que es lo correcto ni aunque lo tuvieras delante.
♪ Если бы я знал, как ♪
* Ojalá supiera cómo... *
Брат, что бы ни случилось, я просто хочу чтобы ты кое-что знал.
Hermano, pase lo que pase, quiero que sepas algo.
Ты и капитан, вы самые близкие к тому, что я бы мог называть вас друзьями, из всех кого я знал. Кроме лошади, которую я знал когда-то, но она умерла.
Usted y el Capitán son lo más cercano a un amigo que he tenido excepto por un caballo que una vez conocí, pero murió.
знал бы ты 25
знал бы я 24
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
знал бы я 24
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106