English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И понял

И понял translate Spanish

4,726 parallel translation
Я так и понял.
Me lo imaginaba.
Я не мог это больше скрывать, и понял, что не хочу.
No podia ocultarlo mas y me di cuenta que no queria hacerlo.
Э-э, ну, я... я был на обратном пути в суд из деревни, как я уже сказал, и понял моим коням нужен уход
Bueno... iba de regreso a la Corte desde el pueblo, como dije, y me percaté de que mis caballos necesitaban tenderse.
А когда он понял, он, должно быть, проследил за ней до шахты и увидел, что она нашла.
Y cuando lo hizo, la debió de seguir hasta la mina - y vio lo que había descubierto. - Sí.
И я понял кое-что, то, что и мир должен понять.
Y he llegado a comprender algo que el mundo también debería.
Да, но я понял это через 15 секунд, и никому об этом не рассказывал.
Sí, pero me di cuenta a los 15 segundos y no se lo conté a nadie.
Я так и не понял, о чём идёт речь.
Y no tengo ni idea de lo que está hablando.
И когда я попытался поговорить с Ральфом о нём с моей точки зрения, он меня не понял.
Y cuando intenté hablar con Ralph sobre ello desde mi perspectiva, no lo entendió.
И если ты решил передумать платить, то узнаешь, что случается с теми, кто меня предаёт. Ты сам взял этот кредит. Понял меня?
Devuélvemelo de inmediato... o te vas a enterar de lo que le pasa a la gente... que me traiciona. ¿ Me has entendido?
Ты и так можешь помочь... а для этого : иди домой, сиди там и в будущем слушайся меня, понял?
Hay algo que puedes hacer... irte a casa... y puedes quedarte allí y hacerme caso, ¿ sí?
Хоть и "ряса" его сделана похоже из волчьей шкуры, как я понял.
Aunque viste algún tipo de traje de piel de tiburón, por lo que sé.
Восьми - и Девятихвостый всё ещё на свободе. Теперь понял?
Los Jinchuurikis del Hachibi y el Kyubi aún siguen vivos. ¿ Lo comprendes?
- Я понял, как именно ток взаимодействует с растением, а эта труба направляет энергию, но вот этот дефлектор... - Похоже, он только перенаправляет энергию туда, откуда она и приходит.
Veo como la corriente interactúa con la viña y aquí está una especie de tubo direccional pero esta compuerta aquí en la base parece que solo redirige la energía hacia su origen.
Главное, просто копайся там, и если кто-нибудь появится, звони мне, понял?
Lo principal es que lo mantengas encendido. y si alguien viene, me llamas, ¿ de acuerdo?
Да, и я хочу, чтобы он это понял.
Sí, me gustaría que lo comprendiera.
Но когда Эрика прихлопнули, я понял, что тот же парень стрелял и в меня.
Pero cuando mataron a Eric, me imaginé que había sido el mismo tipo que me disparó.
И, когда мы встретились, я понял, что семья - это самое главное.
Basta.
А этот "сигнал" достаточно ясный и чёткий, если тот на кого он направлен его понял.
Y ese mensaje es alto y claro si sabes qué buscas.
Он все неправильно понял - и пригласил меня на свидание.
Tuvo una mala impresión. Me pidió salir en una cita.
И ты все это понял?
¿ Tú descubriste todo eso?
Мистер Керн взглянул на вас и Шарлин, понял, что не сможет затмить новенькую и нашёл другой способ стать ею.
El Sr. Kern se fijó en usted y en su Charlene y dio por hecho que si no podía brillar más que la nueva chica, encontraría un modo de llegar a ser ella.
В этот момент я понял, что ты идеальная девушка для меня, потому что ты такая же сумасшедшая, как и я.
Ese fue el momento que me di cuenta de que eras la chica perfecta para mí, porque estabas tan loca como yo.
Кай все понял, и сорвался.
Kai lo descubrió, y quebró.
Но я обещал. Тссс! А потом ты приехала сюда, и я понял...
Pero lo prometí.
И всё это ты понял обманув меня?
¿ Lo hiciste todo para putearme?
И в этот момент Доктор МакЭндрю понял : иногда ты нарушаешь правила не из-за того, что ты зол.
Y allí es cuando Dr. McAndrew se dio cuenta que a veces no rompes las reglas porque estás enojado.
- парня, который любит то, что он делает и и который обеспечивает все это для своей семьи и тогда я понял карьера в недвижимости - это то, что мне нужно и я надеялся, что я могу... научиться у лучших - что?
- ¿ Qué?
Я перестал с ним говорить и думал, что все закончилось, но когда я увидел второе тело, вскрытого человека, я понял, что мой преследователь – убийца, и что он убил, используя мои инструменты.
Dejé de hablar con él, y pensé que se había acabado... pero cuando vi el segundo cuerpo... el hombre de la autopsia... me di cuenta que mi acosador era el asesino... y que lo había hecho usando mi instrumental.
Как я понял, наряду с мозгом профессора вы потеряли также и финансирование.
- ¿ En serio? Entendí que perdió su respaldo financiero, junto con el cerebro del profesor.
И из того что я понял, платит он лучше, чем мой текущий работодатель, так что...
Y por lo que tengo entendido, paga mejor que mi actual jefe, así que...
Он понял, каким ценным был оригинал и поэтому сделал вторую копию, чтобы отдать вам.
Él se dio cuenta de lo valioso que era el original y entonces él hizo un segundo duplicado para entregártelo a usted.
Я понял, но почему ты думаешь, что разумнее слияние Джо и Кая?
Lo entiendo, pero... ¿ Qué te hace pensar que la fusión entre Kai y Jo es más inteligente?
Для справки, я встречалась с докторами и юристами, и парочкой художников, но ни один из моих бывших бойфрендов, никогда бы этого не понял. Вот.
Para que conste, he salido con médicos y abogados y un par de artistas, pero ninguno de mis novios anteriores hubiera entendido nunca eso.
Послушай, па, ты такой, какой есть, я понял это и постараюсь смириться с этим. Это правильно.
Mira, Pops, eres lo que eres, y me doy cuenta ahora que yo debería aceptar eso.
Да. И ты понял это всего лишь за 20 минут.
Sólo le tomó 20 minutos para entender eso.
Они бы разорвали на части такого прекрасного католического лорда как ты и затем я понял
Desmembrarían a un lord católico como tú miembro a miembro.
Но, я понял, знать, что это. И знать какого это совсем разные вещи.
Pero yo había descubierto que saber qué es algo no es lo mismo que saber qué se siente.
- Джесс сорвалась и что? - Нет, я понял, что просчитался.
No, me di cuenta que tenía todo mal.
Ты ходячий детектор лжи, и я понял, что эта проверка полна опасностей.
Eres un detector de mentiras ambulante y esto es un campo minado.
Я думал, что буду скучать по шикарным тачкам, домам и телкам Но вдруг я понял, дело не в деньгах
Yo que pensé que iba a extrañar los autos, las casas, las chicas, pero me di cuenta que esto nunca fue por el dinero.
Ты так и не понял, ТАРС?
¿ No lo entiendes aún, TARS?
Для политиков, знаменитостей и, ну, ты понял... этих... сливок общества.
Reservada para millonarios, políticos, famosos... y gente así, ya sabes.
Ничего не понял. Мы подлетим туда, и врежем этой здоровенной дырке по морде.
No me di cuenta... volaremos hasta allí, y le daremos un fuerte golpe en la cara!
Ты ничего так и не понял!
¡ Ni idea, viejo! ¡ Vamos!
Раньше плавал в бассейне а потом понял сколько народу писает туда из раза в раз, и это подпортило мне удовольствие.
Sabes, solía dar vueltas a la piscina y luego descubrí que muchas personas orinan en la piscina en un día normal, y ese tipo de cosas lo echaron a perder.
И верно ли я понял, что вы превратитесь из доверенного лица одного из самых известных бостонских гангстеров в свидетеля обвинения?
¿ Y estoy en lo correcto al afirmar que pasará de ser hombre de confianza de uno de los gángsters más infames y violentos del sur de Boston a testigo del gobierno?
Одна ошибка, и ты всё испортил на всё жизнь. Понял?
Un error y los puedes arruinar. ¿ Te das cuenta?
Майкл Бьюри несколько раз пытался связаться с властями и рассказать, как именно он понял, что вся система рухнет за долгие годы до этого.
Michael Burry contactó al gobierno varias veces para ver si quería saber cómo supo que el sistema se iba a colapsar años antes que nadie.
И я сразу понял, что она особенная.
Estaba leyendo braille y supe que era única.
Губернатор скажет, что благодаря депутатам он понял несовершенность закона о бытовом партнёрстве, и он готов поддержать изменение закона.
¿ Qué tal si el gobernador dice que, gracias a los freeholders se dio cuenta de que la ley de uniones de hecho del estado es imperfecta y que está dispuesto a apoyar un cambio en la ley?
И, глядя на их юные лица, я вдруг понял :
Y mientras veía sus caras, comprendí algo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]