И последняя translate Spanish
783 parallel translation
Извини, дорогая, но ведь это первая и последняя восьмая годовщина нашего союза.
Es nuestro único 8º aniversario.
Это вторая и последняя трапеза Уолтера перед боем
Esta es la segunda y última comida antes del encuentro.
И последняя форма – чувства, которые не вечны, но могут долго сохраняться после смерти.
Y la de los sentidos, que a pesar de no ser eterna, puede continuar mucho tiempo después de la muerte.
И последняя деталь.
Es el último detalle.
Первая попытка, она же и последняя!
Siendo ese su primer y último intento.
Вторая - такая маленькая толстушка, затем девушка в очках, и последняя - стройная и светлая.
Y había una gorda, y otra con gafas, y la última, que era rubia.
И последняя поза сзади.
Y los dorsales anchos de atrás.
Мои будут... первая, третья и последняя.
La mía es... primera, tercera y última.
Третья и последняя проверка.
Tercer y último chequeo.
Сигизмунд главная сила и последняя надежда христианства.
Segismundo es la primera espada y la última esperanza de la cristiandad.
Четыре извлечения и три пересадки в течении несколько часов, пока последняя почка не отправится в детский госпиталь Святого Дональда.
Cuatro cosecha y tres trasplantes En las próximas horas antes del riñón definitivo Va al hospital de los niños de San Donald.
Эта последняя ваша игра, та, от которой вы никогда не устаёте, представляется мне самой странной, грустной, и пустой из всех.
Este último gran juego que tienen... el juego del que nunca se cansan... en mi opinión es el más extraño... el más triste... y el más vacío de todos.
Это последняя партия, последняя игра и я помчался.
La última partida y me pongo en marcha.
Мать всегда была на ногах, всегда последняя начинала обедать и первая заканчивала.
Mi madre siempre andaba con prisas, siempre era la última en empezar a comer y la primera en terminar.
Это моя последняя ночь свободы, и вот чем я занимаюсь. Ещё пара порций и все ваши заботы как рукой снимет. Спрашивают майора Уилсона.
Es mi última noche libre y mire cómo la estoy pasando.
Полковник Рэндольф? Мы - Рэндольф Джефферсон, мэм, и будем драться с янки до тех пор, пока не прольется последняя капля "Бурбона".
Los Jefferson Randolph pelearemos contra los yanquis... hasta que se haya derramado la última gota de bourbon.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
Sigo golpeando este pie... y cuando estoy mal, necesito a alguien cerca... para poder portarme con él como un perfecto cerdo.
Это наша последняя надежда и мы не должны терять ни секунды.
Es nuestro último deseo, y no tenemos ni un segundo que perder.
Это Ваша последняя ночь в детской, и моё последнее слово.
Jovencita es tu última noche en el cuarto de los niños. ¡ Y es mi última palabra!
Открытие аэропорта Джета Ринка и отеля Эмперадор это последняя миля в драматической жизни этого мужественного сына Техаса.
La gran inauguración del Aeropuerto Jett Rink y el Hotel Emperador... es el último hito en la dramática vida de este varonil hijo de Texas.
Последняя работа - механик на фирме техобслуживания. Бригадир гонял меня в хвост и в гриву.
Mi último empleo fue como mecánico en un firma de motocicletas.
И думаю, что не последняя.
Ysupongo que no será la última.
- И, ты моя, последняя надежда.
Y eres mi última esperanza.
Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля.
Sin embargo, nuestra puerta era impropia y fue cordialmente invitado a nuestro patio donde él pudo cumplir su deseo.
Я уже взрослая женщина и это моя последняя ночь в Париже и черт побери, черт побери, я люблю тебя
Soy una mujer adulta y esta es mi última noche en París, y maldita sea, maldita sea, estoy enamorada de ti.
И она и есть твоя последняя.
Y será la última.
И это история о Торчвуде. Моя последняя история.
Y ésta es la historia de Torchwood la última historia que contaré.
Не знаю, что и сказать, господа. Аргелий - последняя планета, где можно было ожидать подобного.
Argelius es el último planeta de la galaxia donde esperaría algo así.
Ладно, это последняя — и возвращаемся.
Bien, diremos que es el último y volveremos.
Он узнал, что моя последняя жена была прикована к постели из-за болезни и посоветовал одно лекарство из Голландии Плата за него росла и росла и так вот дошла до 30 рио.
Descubrió que mi última esposa guardaba cama por una enfermedad crónica, y me recomendó una medicina de Holanda.
Сегодня с нами монсеньёр Едвард Гей, приглашённый представитель пасторства В сомерсетском теологическом колледже и автор многих книг по вопросам веры Последняя из которых - бестселлер "Бог мой".
En el programa de esta noche tenemos a Monseñor Edward Gay... emisario pastoral de la Universidad Teológica de Somerset... y autor de varios libros sobre la fe, el más reciente de los cuales... es el best-seller "Dios mío".
Использование шутки в военных целях было запрещено специальным заседанием Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши, — чтоб больше не произносилась никогда.
La guerra de chistes fue prohibida en una sesión especial de... la Convención de Ginebra. Y en 1 950, la última copia... que quedaba del chiste fue enterrada aquí, en Berkshire... para que no se volviera a contar.
Это последняя девушка, так что не забывай, что это твой третий и последний шанс.
Ésta es la última chica, así que recuerda que es tu tercera y última oportunidad.
Ты хуже, чем самая последняя подзаборная пьянь, какую только можно найти. И знаешь, почему?
Eres peor que el peor cerdo callejero que pueda existir. ¿ Sabes por qué?
Ты - последняя гостья, которую ждал дядя Говард, и вот ты здесь, после долгого пути.
Usted es el Tío Howard dirá la invitada esperada, y aquí te tengo, después de un viaje tan largo ".
- Ну, поскольку это, быть может, твоя последняя ночь на земле, пойдем в мою комнату и займемся любовью.
- Bueno ya que quizá ésta sea tu última noche en la tierra vamos a mi cuarto a hacer el amor.
Уверили ‚ ЧТО героиня, ВОТ она И рвется, как ПОСЛЕДНЯЯ ДУРОЧКЗ.
La han convencido de que es una heroína y quiere irse, como una tonta de remate.
Вот последняя воля и завещание Кидлата Тахимика.
Esta es la última voluntad y testamento de Kidlat Tahimik.
Последняя поза - грудь сбоку и ваше свободное позирование.
Termina con el pectoral izquierdo... y tu rutina opcional.
Последняя минута игры и Фрэнсин выгоняет меня из комнаты.
Queda un minuto y Francine me echa del apartamento.
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Sí, eso ocurrirá cuando la ultima vela sea encendida... y deseo que sea usted quien la encienda.
Я существовал с начала сотворения мира и буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небес.
He existido desde el alba del mundo... y existiré hasta que caiga del cielo la última estrella.
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
Yo he existido desde el alba del mundo... y existiré hasta que la última estrella caiga del firmamento.
Одна говорит, что Вселенная возникла из ничего около 15-ти или 20-ти миллиардов лет назад и будет вечно расширяться, разгоняя галактики, пока последняя не исчезнет за нашим космическим горизонтом.
En una de ellas, el universo se crea de algún modo de la nada, entre 15 y 20 000 millones de años atrás y se expande perpetuamente las galaxias se alejan entre sí hasta que la última desaparece de nuestro horizonte cósmico.
Это моя последняя ночь здесь и я хочу провести ее с тобой
Es la última noche que estoy aquí y quiero pasarla contigo.
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
Cada vez que veo a los unicornios, mis unicornios, es como esa mañana en el bosque, y vuelvo a ser joven, aún a pesar de mi!
Ты пресмыкаешься, как последняя шлюха, ты напрасно валялся в ногах у Дантона, и тогда ты пришел ко мне, потому что он тебя выгнал.
Te rebajas como una ramera. Te has arrastrado a los pies de Danton vienes aquí porque te ha echado.
И он понял, что наступила последняя ночь, перед тем, как он увидит дверь.
Supo que era la última noche de su vida cuando por fin percibió la puerta.
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
No. Y si encima la última clienta se ha ido, tú te vuelves a Ámsterdam y yo me quedo aquí sola un largo fin de semana...
Если ты последняя, то и нам скоро уходить.
Tú eres la última, y nosotros ya casi terminamos.
Моя последняя воля и завещание.
Mi última voluntad y testamento.
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя попытка 34
последняя запись 16
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя попытка 34
последняя запись 16
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и послушай 79
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и послушай 79
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и последний 65
и послезавтра 39
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последнее 357
и последним 17
и после этого 117
и последний 65
и послезавтра 39
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последнее 357
и последним 17
и после этого 117
и после всего 68
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16