И ты поймёшь translate Spanish
688 parallel translation
И Ты поймёшь, что Я не такой уж и сумасшедший, как думают остальные.
Usted considerará que estoy loco, como lo creyeron los demás.
Моя мать может припереться и ты поймёшь.
Mi mamá podría entrar y no quieres saber...
Сходи, посмотри на снегоход и на рацию, и ты поймёшь, о чём я.
Prueba el coche-oruga y la radio, y verás lo que digo.
Узнай это, мой маленький Водяной змей, и ты поймёшь, что такое жизнь.
Averiguarlo, mi serpiente de agua, es de lo que se trata la vida.
- Слушай внимательно, Хорас и ты поймешь мое решение.
- Presta atención, Horace y entenderás mi decisión.
Тогда не имеет значения, чем я могла заниматься раньше. Ты выслушаешь меня и поймешь.
Entonces, ¿ me comprenderás y no tendrás en cuenta lo que haya hecho?
"Ты поймёшь." И я понял.
"Ya lo entenderás."... y vaya que lo entendí.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Nunca me entenderás, pero intentaré explicártelo una vez.
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
Escapé del pasado de cosas que nunca podrías saber ni entender.
И ты ничего не поймёшь!
Y no entenderás nada.
А я и не думал, что ты поймешь.
No esperaba que comprendieras.
Если не получится, ты поймёшь и без открытки.
Si no lo consigo... supongo que te enteraras.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Y si lo piensas bien, te darás cuenta de que yo sé que no se la inventó.
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Hasta que encuentras algo distinto es una vida solitaria.
Ты честный человек и поймешь - я не могу больше молчать.
Eres un hombre honrado y lo comprenderás. No puedo seguir mintiendo.
Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь.
Cuando quiera hacerlo no tendrás que preguntármelo. Ya te darás cuenta.
После свадьбы ты очень скоро поймешь, что у мужчин всегда очень много неотложных дел. И порой у них на это уходят буквально все время и силы.
Cuando estés casada, verás que los hombres con trabajos importantes a veces tienen que dedicar todo su tiempo y energía a los negocios.
Через десять лет ты оглянешься назад И поймёшь это...
Dentro de 10 años, recordarás esto y desearás...
Ты поймешь это, и Хитано тоже.
Tú lo entenderás y él también.
Однажды ты встретишь девушку и поймёшь, что она - именно та, что нужна тебе.
Un día, conocerás a una chica y todo será ideal.
И когда она пошлет за тобой, тогда ты поймешь, что она...
Y cuando mande a alguien, seguro que lo hará...
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Dijo : "Si me pierdes, sabrás que te amo y que quería seguir amándote"
Я и не ждал, что ты поймешь.
No pretendo que me entiendas.
- Ты посмотришь на них. И поймёшь, как тебе повезло.
Aprecia cuán afortunada eres.
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
Porque tú, un inmigrante, qué podías entender de las condiciones en las que vivíamos y en las que debíamos cumplir los órdenes de nuestros líderes.
Переезжай к нам, и ты поймешь, что такое терпение.
Ven a vivir conmigo, verás lo que es la paciencia.
Когда научишься читать и писать, ты поймёшь, что не зря потратил время.
Cuando sepas leer y escribir estarás muy contento de haber hecho este esfuerzo.
И ты не поймешь.
Imagínate tú...
Ты не понимаешь и никогда не поймешь.
Tú no lo entenderías... Nunca podrías entenderlo...
Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Lo descubrirás en cuanto te interpongas entre ellos.
Ты повзрослеешь, Трелан, и ты поймешь.
Cuando crezcas, comprenderás.
Понаблюдай и ты легко поймешь.
Observa y lo entenderás con facilidad.
Вот что мы сделаем. Ты проводишь меня к замку, И поймёшь, что там живут люди.
Vamos a hacer esto, tú me acompañas al castillo y verás que hay gente.
Ты тупица и никогда ничего не поймешь.
Sois un estúpido, y nunca entenderéis nada.
Придет день, Кидлат, и ты поймешь, что красота белого карабао как сладость американской жвачки.
Un día, Kidlat, comprenderás que la belleza del carabao blanco... es como la dulzura de la goma de mascar... que te regalaban los soldados americanos.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
¿ Lo ves? No entiendes nada.
И если ты это поймешь, мы с тобой отлично поладим.
En la medida en que lo entiendas, tú y yo nos llevaremos espléndidamente.
Пока ты поймешь, где ты, здесь будут Красный Крест, армия. Королевская морская пехота и доктора приедут.
Antes que sepa donde esta, allí estará la Cruz Roja, con montones de soldados y médicos.
Ты поймешь, когда узнаешь про НИМЗ и про наш План.
Para responder a esto, debo informarle sobre NIMH Y nuestro Plan.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joel, pareces un chico listo. Voy a decirte una cosa que estoy seguro que entenderás.
Я и не надеялся, что ты поймёшь разницу.
Esperaría que tú supieras la diferencia.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Antes de darte cuenta... tendrás 25 años y te preguntarás adónde fue tu juventud.
Ты узнаешь, когда гиены и черви будут есть тебя. Вот тогда всё и поймешь - почему я убил тебя.
Cuando los buitres, hienas y gusanos terminen de devorarte, sabrás por qué te maté.
Ты каждый год приглашаешь его к нам и он всегда занят. Когда ты уже поймешь?
Le invitas todos los años y siempre está ocupado. ¿ Cuándo aprenderás?
Нет, ты не поймешь, потому что никогда и близко не подходил к леди.
No, nunca conseguirias acercarte a una dama.
И так ты поймешь, какой на самом деле, будет жизнь.
Así sabrás cómo será la vida verdaderamente. Lo escuchaste de mí.
И ты, возможно, поймёшь почему теперь для меня родительство внезапно стало такой привлекательной перспективой.
Así te darás cuenta... Y por eso, debo decir que ser padre me resulta muy apetecible.
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ. Разрушить сад - преступление, я не могу этого допустить.
Sí, claro, pero tienes que entender que deshacer este jardín sería un crimen.
И я не жду, что ты поймёшь мои чувства.
Después de todo, eres hijo de un rico.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Algún día entenderás por qué no puedo. No lo voy a hacer, así que no me lo pidas.
Тем не менее, думаю, ты всё же поймёшь, что для моей работы нужно чуть-чуть побольше, чем свитер в обтяжку и немного бойкости.
Pero pero verás que mi trabajo requiere más que ropa justa y simpatía.
и ты поймешь 47
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты увидишь 79
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты увидишь 79
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143
и ты считаешь 111
и ты боишься 42
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143
и ты считаешь 111
и ты боишься 42