И ты говоришь translate Spanish
2,500 parallel translation
И ты говоришь мне одни и те же слова, снова и снова.
Y sigues diciéndome algo, una y otra vez.
- Это так И ты говоришь мне, что кто-то достаточно встревожен, чтобы убить кого-нибудь.
Y me estás diciendo que a alguien le importa eso lo suficiente como para matar a alguien.
И ты говоришь что Вивиан Бауэрс мать Мии?
¿ Estás diciendo que Vivian Bowers es la madre de Mia?
Значит, на квартире Андрея ничего не было, и ты говоришь, что в машине тоже ничего?
Así que el apartamento de Andrei estaba limpio, ¿ y me dices que el auto también está limpio?
И если ты говоришь человеку, что дашь ему время подумать, тогда оставь его в покое.
Y si dices a una persona que le estás dando tiempo, se lo das.
Я чуть не убила кого-то, и ты говоришь что ты просчиталась?
Casi mato a alguien, ¿ y eso es lo que has calculado mal?
Ты говоришь и говоришь, но сам себя не слушаешь.
Que hablas y hablas, pero no escuchas lo que dices.
Ты же видел, как счастлив он был на детской площадке, и ты всегда говоришь, что если Джейк указывает тебе на что-то, – тому есть причина.
Viste lo feliz que estaba en el patio, y tú siempre dices que cuando Jake apunta en una dirección, es por una razón.
Слушай, успокойся Как я могу успокоиться? После стольких лет ты обьявляешься и говоришь, что хочешь увидеть Мэгги
Tranquilo, cálmate... haber, como quieres que me calme si despues que han pasado tantos años llamas para decirme que quieres ver Maggie?
И почему ты говоришь мне об этом милый?
¿ Por qué me dices esto, cariño?
Так что, ты и вправду говоришь "нет"?
¿ Así que de verdad dices que no?
трудно сконцентрироваться да и разговоры про мою жену ошеломили меня ты говоришь что он услышал это от одного из своих людей с кем мы говорили что имеет смысл но ебать, это было неприятно все эти авации надеюсь всё это не зря
El tenía cómo cierto poder. Es difícil explicarlo. Lo de mi esposa realmente me asombró.
Но я слышала, как ты говоришь, и я слышала женский голос!
Usted está realmente perdiendo él! Puedo oírte hablar a alguien, y suena como una mujer.
Знаешь, раз в сто лет ты говоришь просто удивительные и потрясающие вещи.
Sabes, de vez en cuando, dices cosas impresionantes. Mm.
" будущее, о котором ты говоришь, построено на зле и коррупции.
Y el futuro del que hablas está construido sobre maldad y corrupción.
И это говоришь ты, такой опытный политик.
Viniendo de un político consumado como tú,
Ты говоришь, я был хуже всех, и в то же время я ничего не делал.
Dices que era el peor, pero que no hacía nada directamente. ¡ Eso no tiene sentido!
* И все что ты говоришь *
* Y todo aquello que dijiste... *
Всё должно быть, ну ты понимаешь... особенным. Ты что, сейчас говоришь о предложении руки и сердца?
¿ Realmente estás hablando de una propuesta de matrimonio?
Ты себя вообще слышишь? Ты как и все кругом говоришь мне, что "ещё не время".
Suenas exactamente como el resto del mundo, diciendo que "aún no es el momento."
Ты говоришь это так, будто бы не несем устройство, которое может искривить время и пространство в ленту Мебиуса.
Tú dices eso aunque no tengamos la tecnología que doble el tiempo y espacio en una cinta de Moebius.
То есть ты говоришь, что пошёл в итальянский ресторан, не понял, что за твой стол посадили ещё и 300-фунтовое животное, а потом ты и эта собака начали есть одну и ту же макаронину, до тех пор, пока в итоге ваши губы не встретились?
¿ Así que estás diciendo que fuiste a un restaurante italiano, no te diste cuenta que también sentaron a un animal de 300 libras en tu mesa, y que entonces tu y este perro cogieron los finales opuestos del mismo spaguetti, y continuaron comiéndolo hasta que sus labios se encontraron?
Ты говоришь, я говорю, и ты можешь потерять больше, чем твой бойфренд.
Tú hablas, yo hablo, y podrías perder mucho más que a tu novio.
А ты говоришь, что Шана знает Дженну. И они обе встречались с Мелиссой?
¿ Y dices que Shana conoce a Jenna y que ambas van a reunirse con Melissa?
Хорошо, и если то, что ты говоришь - правда, если-если то, что мы сделали было совершенно случайным, тогда я не уверена, что быть поблизости друг от друга - тоже хорошая идея.
Bien, y si lo que dijiste es cierto... si lo que hicimos no fue casual... entonces no estoy segura de que estar cerca uno del otro... sea tampoco la mejor idea.
По-моему, всё, что ты говоришь и делаешь, показывает, что это не так.
Crees que todo lo que se hace o se dice tiene que ver contigo.
Окей. Во-первых, ты говоришь как девчонка. И, во-вторых, я думаю, если бы ты действительно, по-настоящему любил её,
Está bien, primero, suenas como una chica, y segundo, creo que si realmente estuvieras enamorado de ella, sentirías un poco más de pasión que esto.
Они не любят, когда их называют "она", и я не понимаю, кто тот "он", о ком ты говоришь.
No les gusta que les digan así, y no sé a qué tipo te refieres.
Представляю, в обычном мире ты говоришь людям что ты сделал, и они просто отталкивают тебя.
Me imagino que en el mundo normal, una vez que les cuentas a lo que te dedicas, ellos... quieren desahogarse contigo.
- Точно. Так ты и говоришь, точно.
Eso es lo que decà an, està ¡ bien.
Это ты сейчас говоришь, посмотрим, что будет, когда у меня вырастут хвост и усы. Это Эван.
Sabes, dices eso ahora, pero espera a que me salgan bigotes y cola.
Просто возьми и скажи, неважно, скажи то, что ты говоришь женщинам, чтобы заставить их волноваться. Твой парень в засаде.
Baja ahí y diles lo que le dices a las mujeres que las vuelves locas.
Только я подумаю : сижу здесь, смотрю на этого глупого большого ребенка, который даже не может намазать мазью свой локоть, и чувствую, как мне становится тесно в моей жизни, она давит на меня, и тут ты говоришь именно то, что я хочу услышать.
Justo cuando pienso que estoy ahí sentada mirando a este joven bobo que ni siquiera puede ponerse betadine en el codo, y sintiéndome como si mi vida se volviera claustrofóbica y me agobiara, dices exactamente lo que necesitaba oír.
Если то, что ты говоришь, правда, и это список опасных людей, и Уолтер копался в нём, а сейчас он... единственный способ обезопасить нашу семью - всем нам перестать задавать вопросы, включая тебя, Оливер.
Si lo que dices es cierto y esta lista está llena de gente mala y Walter la estaba investigando, y ahora él... La única forma de mantener esta familia a salvo es que todos dejemos de hacer preguntas, incluyéndote a ti, Oliver.
Это ты так говоришь, чтобы мы подумали, что ты и не знал.
Hablas así para que no pensemos que lo sabías.
Ладно, давай на секундочку предположим, что ты говоришь правду... и кроме меня никто тебе не верит.
Muy bien, supongamos por un segundo que está diciendo la verdad... y nadie desea más que yo que eso sea así.
И то, о чем ты говоришь взорвало бы весь мой мир.
Y estás hablando de hacer explotar todo mi mundo.
И ты только сейчас говоришь мне об этом?
¿ Y hasta ahora me lo dices?
И не говоришь почему. О чем ты думал?
Y ni siquiera dijiste el por qué. ¿ En qué pensabas?
Или ты просто не любишь и не доверяешь, так как говоришь.
O tal vez no amas y confías de la forma que reclamas.
Ты рушишь мой мир и говоришь о доброте.
Haces añicos mi mundo, y susurras palabras amables.
Ты говоришь ёбаными загадками и скрываешь правду.
Hablas con acertijos mierda, oscureciendo la verdad.
Ты говоришь и мне начинает казаться, что это легко.
Bueno, lo haces parecer fácil.
Ты говоришь со мной, я говорю со Скоттом Каннингамом, и наоборот.
Me hablas a mí, yo hablo con Scott Cunningham, y viceversa.
И раз ты не говоришь со мной, значит, кто-то другой заговорил с тобой.
Y si no va a hablar usted conmigo, algún otro hablará con usted.
- Потому что она красивая, она умная, и когда ты говоришь о своей работе, ей не приходится идти домой и искать слова в словаре, чтобы понять, что ты сказал.
- Porque, ella es linda, inteligente, y cuando hables de tu trabajo, ella no tiene que ir a casa y buscar las palabras en el diccionario para entender lo que dijiste.
Ты говоришь мне правду здесь и сейчас, а я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь тебе.
Me vas a contar la verdad aquí y ahora, y haré todo lo que pueda para ayudarte.
Покупаешь кольцо с бриллиантом для себя, носишь его на пальце правой руки, и говоришь себе, тебе больше ничего не нужно, только ты сама.
Te comprarás un anillo de diamantes para ti misma, lo llevarás en tu mano derecha, y te dirás a ti misma que tú eres todo lo que necesitas.
Нет, я понимаю о чем ты говоришь, и мы сделаем это.
Sí, entiendo lo que me dices y lo haremos.
И я люблю тебя... за то, что ты это говоришь.
Y te quiero por decirme eso.
Потому что ты бы и сам расстроился, и ты сам говоришь, что не хочешь расстраиваться.
Porque te habría estresado, y siempre dices que no necesitas más estrés.
и ты говоришь мне 25
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты увидишь 79
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты увидишь 79
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты думаешь 714
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143