Изо translate Spanish
2,537 parallel translation
Я изо всех сил пытаюсь подстроиться, и я знаю, что надо делать много нового, но...
Lo voy a hacer lo mejor que pueda para adaptarme aquí y sé que tengo que hacer cosas nuevas, pero no...
Скажем, ночным кошмаром, от которого спящий изо всех сил пытается избавиться.
"Una figura en una pesadilla, " que el durmiente trata con toda su fuerza destruir.
И возьми жвачку - у тебя ужасно воняет изо рта.
Y consigue un caramelo de menta, porque tu aliento es asqueroso.
Ты вправду пытался изо всех сил?
¿ De verdad lo intentaste de veras?
Изо всех силёнок.
Bastante de veras.
Вы изо всех сил налегли на Нокса, и вам это сильно аукнулось.
Has ido a por todas con Knox, y has fracaso estrepitosamente.
К сожалению, мои пожилые коллеги изо всех сил пытаются приступить к работе?
Por desgracia, mis colegas mayores estaban luchando para ponerse en marcha.
По крайней мере, я с кем-то, кто изо всех сил старается понравиться мне, потому что я действительно ему нравлюсь.
Al menos estoy con alguien que lo intenta muy decididamente porque le gusto de verdad.
Мадам Секретарь, Вы должны признать, что бывший Президент после развода изо всех сил старается обратить на себя внимание.
Señora Secretaria, estará de acuerdo en que el anterior Presidente ha pasado por dificultades desde su divorcio.
Элеонор Холмс изо всех сил старалась что-то скрыть.
Eleonor Holmes estaba intentando no decirnos algo.
Я старалась изо всех сил, но...
Intenté hacerlo lo mejor que pude, pero...
Всё, что я услышал – звуки изо рта задрота.
Todo lo que oí fueron sonidos saliendo de la boca de un nerd.
- Джим, у тебя кровь изо лба.
- Jim, tu frente está sangrando.
- Возьмёмся изо всех сил?
- ¿ La perseguimos con todas nuestras fuerzas?
- Ты стараешься изо всех сил, это из-за меня ничего не получается.
Lo haces lo mejor que puedes, y... yo soy quien lo está estropeando.
Мне не все дается легко, как и тебе. Насколько это всё странно, и чего это нам стоит, но ты изо всех стараешься сделать этот мир лучшим местом для жизни, и ты в этом не одинока.
Lucho con esta vida, igual que tú... cuan extraña es y cuanto cuesta... pero estás trabajando para hacer de este mundo un lugar mejor... y no estás sola.
Я просто не понимаю прелести попыток балансировать на полу, сделанному изо льда, на двух ножах привязанных к моим ногам, ожидая падения которое, как ты знаешь, не заставит себя ждать.
Es solo que no entiendo el atractivo de intentar mantener el equilibrio en un piso de hielo con dos cuchillas atadas a mis zapatos, esperando a caerme, lo cual sabes que va a suceder.
тяни изо всех сил.
Si se ve como si me fuera a caer, solo aguanta con toda tu fuerza.
Как будто бы мы изо всей силы надавили на педаль газа, говоря : "Давай, давай давай".
Lo cual es, basicamente, como aporrear tu pie en el acelerador, diciendo : Corre! Corre!
Это означает, что мы пытаемся изо всех сил разобраться.
Significa que tratamos intensamente arreglar las cosas.
Переходим к другим новостям из Западной Африки, в Триполи и в других крупных городах Ливии продолжаются столкновения противоборствующих сил, в то время как новое правительство изо всех сил пытается установить мир после свержения режима Муаммара Каддафи.
Estando en el oeste de África, milicias rivales continúan peleando en Trípoli y otras importantes ciudades libias, mientras que el nuevo gobierno no tiene éxito en sus intentos para fomentar una paz duradera después de la caída del régimen de Muammar Gaddafi.
Я думаю ты бездельничаешь в своей паршивой квартирке, жалеешь себя изо всех сил вместо того, чтобы больше думать о своём будущем, Райан Йорк.
Creo que te sientas en tu pequeño departamento de mierda con tu lastimosa pequeña fiesta en tu cabeza, y no pasas suficiente tiempo pensando en tu futuro, Ryan York.
И я чувствую, что держу эти сердца в своих руках и стараюсь изо всех сил не уронить их.
Y siento como si sostuviese esos corazones en mis manos, e intento con mucha fuerza no romperlos.
Слушай, я действительно бьюсь изо всех сил над этой формой.
Me estoy peleando a capa y espada con este formulario.
Она на самом деле изо всех сил пытается вспомнить, и она... она спросила меня, как у вас двоих обстояли дела.
Realmente está intentando recordar, y ella... me preguntó como se llevaban ustedes dos.
Мы стараемся изо всех сил.
Estamos haciendo lo mejor que podemos aquí.
Что ж, похоже, водитель инспектора Оуэн гнал изо всех сил, потому что она здесь, так что мы продолжим допрос, согласны?
Bueno, parece que el conductor del DCI Owen ha debido pisar el acelerador, porque está aquí, así que vamos a continuar con el interrogatorio ¿ vale?
Герой живёт в безысходном будущем, летает на космическом корабле, что по форме как музыкальный ключ, и ему нужно петь изо всех сил, дабы уничтожить зло.
El héroe vive en un futuro distópico, y vuela en una nave espacial, que tiene la forma de... de una llave de sol, y tiene que cantar a todo pulmón para destruir todo el mal.
Она изо всех сил старается поступить правильно!
- ¡ Lo sé! ¡ Y está tratando desesperadamente... -... de hacer lo correcto!
ƒа. я буду старатьс € изо всех сил.
Sí. Voy a hacer todo lo que pueda.
Я изо всех сил пыталась спасти наши отношения, но у меня не получилось.
He intentado que las cosas funcionen pero no puedo continuar.
Изо?
¡ Arte!
- Изо!
- ¡ Arte!
Маменька изо всех сил старается найти стиль.
Madre intenta con todas sus fuerzas encontrar un estilo.
Он работает для нас изо всех сил.
Trabaja duro para nosotros.
Боже, и ты ещё говоришь, что у меня изо рта воняет.
Jesús, y dices que tengo mal aliento.
Он будет изо всех сил сопротивляться.
Hará lo que sea para evitar que le capturen.
Больше похоже, что они их разрушили. оттого что он сопротивлялся изо всех сил.
Es más probable que las hayan destruído cuando él estaba luchando.
Поспешу к вам изо всех сил.
Iré tan rápido como pueda.
Изо рта у него рта шла кровь.
Su boca sangraba.
Зареванный, малыш изо всех сил тянул свои алюминиевые крюки к небу с криком : "Дар! Дааар!".
Abrió sus brazos de aluminio cuanto pudo en dirección al sol, aullando "¡ Boon, Boon!"
Поэтому, чтобы отдохнуть, я иногда высовываю её изо рта.
Y para evitar el dolor, a veces la saco de mi boca.
Но он изо всех сил стремится к мечте. Я думаю, что это хорошая мечта. Уверен, что он её обязательно осуществит.
Pero, él se esfuerza tanto por su sueño con una fe inquebrantable él está agarrando su ambición por los cuernos
Изо всех сил!
¡ Con nuestro mejor esfuerzo!
Дурной запах изо рта, Скотти?
¿ La maldición de la halitosis, Scotty?
Или мы можем согласиться на том, что все мы только обезьянки с чемоданами которые изо всех сил стараются походить на людей?
¿ O estamos de acuerdo en que sólo somos monos con maletas, intentando parecer personas?
Стефан, я знаю, что ты старался изо всех сил и хочу поблагодарить за хэллоуинские советы.
Sé que haces lo mejor que puedes, quiero agradecerte que compartas esos consejos.
Его противник - такой грязный тип, и сенатор отбивается изо всех сил.
El hombre contra quien se enfrenta es tan sucio, y el senador se está resistiendo tan fuerte como puede.
Перенеси на неё центр тяжести и изо всех сил оттолкнись.
El impacto en tu pie izquierdo es en ese momento 10 veces el peso de tu cuerpo. Un total de 750 kg.
и постарайся изо всех сил.
El partido de esta semana... piensa en él como tu examen de ingreso y esfuérzate.
- У тебя изо рта течёт, как из крана.
Tu boca está goteando como un grifo.
изобретатель 36
изобрази 18
изобретение 18
изображение 36
изображения 30
изоляция 39
изобретательно 27
изо всех сил 80
изолятор 17
изо дня в день 49
изобрази 18
изобретение 18
изображение 36
изображения 30
изоляция 39
изобретательно 27
изо всех сил 80
изолятор 17
изо дня в день 49