Изо всех сил translate Spanish
1,469 parallel translation
я знаю, ты изо всех сил стараешьс € развлечьс €, выпендритьс €.
Sé que lo haces. Te esfuerzas para divertirte, para presumir.
Я стараюсь изо всех сил.
Lo he hecho lo mejor posible.
Я стараюсь изо всех сил.
Intento hacerlo lo mejor posible.
Изо всех сил?
¿ Lo haces lo mejor posible?
Я думаю, если ты каждый раз стараешься, это и есть изо всех сил.
Creo que si siempre lo intentas... eso es lo mejor.
Я стараюсь изо всех сил.
Trato de hacer lo mejor
Мне стараться изо всех сил?
Trato de hacerlo lo mejor que puedo.
- Я старалась изо всех сил, мисс.
- Hice todo lo que pude, señorita.
Я стараюсь изо всех сил.
Trato de ser la mejor.
пока я изо всех сил пытался найти тебя?
¿ Es todo lo que has estado haciendo mientras te busco?
Выйди в настоящим мир. И вреж этому ублюдку изо всех сил прямо по зубам.
Sal al mundo real y patea con fuerza, directamente en los dientes a esos malditos.
И с самого раннего детства я готовился изо всех сил.
Y he estado trabajando en ello desde niño.
Мы старались изо всех сил, но иногда все ваши усилия - это просто отстой.
Lo intentamos lo mejor que pudimos, pero algunas veces tu mejor intento simplemente apesta.
- Ютика, Олбани и остальные филиалы стараются изо всех сил.
Utica, Albany... Las demás sucursales están en apuros.
Клянусь богом, Пол, я держался изо всех сил, чтобы не ударить ее.
Te lo juro por Dios, Paul, me tomó mucho esfuerzo no abofetearla.
Ты изо всех сил пытаешься изменить свою природу. Только... наверно, это тщетная затея.
Y has estado trabajando mucho por cambiar tu naturaleza lo que es... probablemente una tarea fútil.
Ты пытаешься изо всех сил заставить его думать, что ты его вторая мама.
Estás haciendo todo lo que puedes -... para hacerle pensar que eres la otra mami. - ¿ Qué?
Вы изо всех сил исчезают.
Usted desaparece completamente.
Это все случилось со мной, и я стараюсь изо всех сил поступать правильно, но все вокруг становиться только хуже.
Todo esto me ha pasado y he puesto todo de mi para hacer lo correcto, y todo a mi alrededor sigue de mal en peor.
О, Господи, постарайся, постарайся изо всех сил.
- Dios, ¡ inténtalo! Inténtalo de veras.
- Мама, я стараюсь изо всех сил.
- Hago lo mejor que puedo, Madre.
Тогда я постараюсь изо всех сил.
- Me esforzaré al máximo.
То, что вы сейчас видели на его лице было кратким выражением счастья, которое он изо всех сил пытался скрыть.
Así lo que acaban de ver fue una breve expresión de felicidad en su rostro que estaba tratando de disimular lo mejor posible.
Нельзя добиться успеха в музыке, если не хотеть этого изо всех сил.
Uno no puede tener una carrera musical si uno no lo quiere hacer.
Теперь, Мегги, когда я скажу вам, вы должны тужиться изо всех сил, и, пока вы тужитесь, мы достанем ребенка.
- Sí. - Maggie, cuando le diga empuje con todas sus fuerzas.
Гамлет изо всех сил пытался решить : быть или не быть. Через эту борьбу он сталкивается с экзистенциальными силами. Путь к смерти является сама по себе жизнь.
Hamlet esta tratando de elegir entre actuar o no actuar, y mientras lo intenta, encuentra fuerzas existenciales que iluminan el camino hacia la muerte, lo cual es en si misma, la vida.
Изо всех сил пытаешься держать себя в руках.
lntentas controlarte a ti mismo.
Мьı будем стараться изо всех сил.
Haremos el mejor esfuerzo.
В вашем возрасте нужно изо всех сил покорять вершины и не бояться с них упасть.
Es decir, a tu edad, deberías estar trabajando como una loca, teniendo grandes sueños y cayéndote desde más alto.
Я старался изо всех сил в ту ночь.
Esa noche hice lo que pude.
Мы сбиваем бомбардировщики изо всех сил, магистр Винду.
Mis cazas estan destruyendo los bombarderos lo más rápido que pueden,
Это ты изо всех сил стараешься всем понравиться.
Tu eres el único Con una necesidad retorcida de ser querido por todos.
Тогда кто-то старается изо всех сил его имитировать.
Bueno, entonces... alguien está haciendo un estupendo trabajo imitándolo.
Я хочу стараться изо всех сил. Да. Я знаю, что хочешь.
quiero ser lo mejor si se que lo haces.
Как мне теперь стараться изо всех сил?
¿ Cómo podré dar lo mejor de mí ahora?
Скажите, как мне теперь стараться изо всех сил?
Por favor, ¿ cómo puedo dar lo mejor?
- Я стараюсь изо всех сил.
- Trato de dar lo mejor
- Я стараюсь изо всех сил. - Ты и так лучшая.
- trato de dar lo mejor - eres lo mejor
Она пришла сюда, она усердно работала, она старалась изо всех сил, и она это получила -
Llegó aquí, trabajó duro, y luchó, y lo consiguió.
Нужно идти дальше. Изо всех сил.
sin embargo, continuas lo mejor que puedes
Голос, кого-то, кто изо всех сил, старается быть похожим на Эсми Форд.
Ahora, por primera vez, realmente me siento insultada.
- Знаю, поэтому я стараюсь изо всех сил.
- Lo se y por eso lo intento más
Я старалась изо всех сил, но больше не могу.
He hecho todo lo posible pero ya no puedo más.
Я тоже стараюсь изо всех сил.
Yo también lo estoy pasando mal, sabes.
- Я старалась изо всех сил?
- ¿ Di lo mejor de mí?
Но, как и все вы, мы изо всех сил стараемся выяснить, почему это случилось с мистером Грэем.
Pero como todos ustedes, hacemos todo lo que podemos para averiguar... por qué le ocurrió esto al Sr. Gray.
Я знаю что вы стараетесь изо всех сил, и я ценю это, но это только на неделю, с ближайшими праздниками...
Sé que hace lo imposible, y lo aprecio de verdad... pero sólo ha pasado una semana, y con las vacaciones cerca...
Стараться изо всех сил шокировать – это скорее ребячество, мистер Россетти.
Estar a punto de una conmoción es más bien un rasgo adolescente, Mr Rossetti.
Пока Россетти борется со своей музой, я изо всех сил борюсь с убийственным образом Лиззи, лежащей в его объятиях.
Mientras Rossetti se peleaba con su musa, yo luchaba por mantener a raya la envenenada imagen de Lizzie tendida entre sus brazos.
Ребята, я хочу чтобы вы старались изо всех сил, хорошо?
Quiero que ustedes lo preparen todo.
толкаете правое колесо, а левое тянете изо всех сил. Ещё найдите точку на стене и сфокусируйтесь на ней, чтобы не было головокружения.
Empujan con la rueda derecha y tiran lo más fuerte que puedan con la izquierda y buscan un punto en la pared para no marearse.
сильная женщина 28
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сила 478
сильнее 816
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сила 478
сильнее 816
сильные руки 22
сильно сказано 42
сильные 66
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сказано 42
сильные 66
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильного 16
сильна 19
сильно сомневаюсь 75
силы 137
сильвестр 127
сильвия 546
сильно болит 60
сила привычки 46
силе 16
сильного 16
сильна 19
сильно сомневаюсь 75
силы 137
сильвестр 127
сильвия 546
сильно болит 60
сила привычки 46
силе 16